Книга: Anne of Green Gables / Энн из Зеленых Мезонинов. Книга для чтения на английском языке
Назад: Chapter XXXVIII. The Bend in the Road
Дальше: I

Vocabulary

A

abasement n унижение

abate v ослаблять, уменьшать

abominably adv отвратительно, противно

abstain v воздерживаться

addlepated adj пустоголовый

adulterated adj фальсифицированный affliction n горе, несчастье, бедствие

aftermath n последствия

aggravating adj раздражающий, надоедливый

aisle n проход между рядами скамеек (в церкви)

albeit cj (уст.) хотя

alder n ольха

all and sundry adj всякий, каждый

annex v присоединять, прилагать

appease v успокаивать; потакать

ash n ясень

askance adv косо, искоса

assent v соглашаться

asylum n приют

athwart adv поперек, против

auburn adj каштановый (о цвете волос)

B

banisters n перила

beau n поклонник, ухажер

bedizen v ярко, пестро украшать, наряжаться

besetting adj постоянно преследующий

blight v отравлять (удовольствие), разбивать (надежды)

bookmarker n закладка в книгу

bootjack n рожок для обуви

branch n (зд.) вспомогательный предмет

buggy n легкая двухместная коляска с откидным верхом

by the hour adv часами, бесконечно

C

carpenter n плотник

chore n домашняя работа

collection n (церк.) пожертвования

complacent adj благодушный

compunction n угрызения совести, раскаяние

condition v обусловливать; улучшать

conjugation n соединение

conscientious adj сознательный, добросовестный

consternation n ужас, оцепенение

contamination n заражение, инфекция

coppice n рощица, подлесок

cordial n крепкий напиток (наливка)

cordwood n дрова, сухие деревья

coruscation n сверкание, блеск

cram v переполнять, втискивать, натаскивать (к экзамену)

crank n прихоть, причуда; чудак

crayon n мелок

crispness n свежесть

crossover n переправа

curfew n вечерний звон; комендантский час

D

dairy n молочная ферма; сыроварня

dandelion n одуванчик

dashing adj лихой, стремительный

deceitful adj лживый, предательский

decorum n внешнее приличие, этикет

defiant adj вызывающий, неповинующийся

deplete v истощать, исчерпывать

deprecatory adj просительный

devout adj благочестивый, благоговейный

diamond n ромб

dimple n ямочка (на щеке или подбородке)

dissimilarity n непохожесть, различие

dissipation n легкомысленные развлечения

dory adj (уст.) рыбачий; солнечный; n плоскодонка

draw v настаиваться (о чае)

drollery n шутки, юмор

dubious adj сомнительный, подозрительный

dumpling n яблоко, запеченное в тесте

dunce n тупица; неуспевающий ученик

dye n (уст.) краска для волос

E

elopement n (уст.) бегство (с женихом)

enrapture v приводить в восторг

enraptured adj восхищенный

excruciatingly adv мучительно

F

fancywork n рукоделие

fickle n непостоянство, переменчивость

flat n большая плоскодонная лодка

flighty adj ветреный, капризный

flounce n оборка

fluster n суета, волнение

forlornly adv одиноко, покинуто

fractious adj раздражительный

fudge n выдумка

furbelow n оборка; волан (на платье)

G

gable n мезонин

gad v шляться, шататься

galore n (уст.) изобилие, обилие

garret n чердак, мансарда

gimlet n буравчик

give in v уступать

gloria n (текст.) шелк с шерстью

gossamer n осенняя паутина; тонкая ткань

gossip n сплетник

gruesome adj отвратительный, ужасный

gum n смола (жевательная)

gypsy adj вольный

gyration n движение

H

hanker v страстно желать, жаждать

harrow v мучить, терзать

hazel adj светло-коричневый, карий

heart-rending adj душераздирающий

heathen n язычник, безбожник

heedlessness n невнимательность, небрежность

hint n намек

hollyhock n штокроза розовая

homestead n ферма

honeysuckle n жимолость

humdrum adj скучный, однообразный

Назад: Chapter XXXVIII. The Bend in the Road
Дальше: I