Книга: The Wonderful Wizard of Oz / Волшебник из страны Оз. Книга для чтения на английском языке
Назад: T
На главную: Предисловие

Примечания

1

she could find anything to laugh at – (разг.) она находит повод для смеха

2

the danger close at hand – (разг.) опасность уже близко

3

as if she were going up in a balloon – (разг.) как будто она поднимается на воздушном шаре

4

got over her fright – (разг.) перестала бояться

5

at her heels – (разг.) по пятам

6

made a low bow – (разг.) низко поклонилась

7

Oh, dear! – (воскл.) Боже мой!

8

Oh, gracious! – (воскл.) Батюшки!

9

Then that accounts for it. – (разг.) Тогда все понятно.

10

That is the end of her. – (разг.) С нею покончено.

11

there is some charm connected with them – (разг.) они обладают какой-то волшебной силой

12

none could live to cross it – (разг.) ни одно живое существо не может пересечь ее

13

to keep you from harm – (разг.) чтобы защитить тебя (отвести несчастья)

14

and straightway disappeared – (разг.) и тут же исчезла

15

it just what she wanted – (разг.) это было то, что надо

16

surely will never do for a long journey – (разг.) конечно, не подойдут для длительного путешествия

17

with a big dome for a roof – (разг.) каждая крыша была в форме купола

18

ate a hearty supper – (разг.) как следует поужинала

19

blue and white checked – (разг.) в белую и голубую клеточку

20

to keep away – (разг.) держаться подальше

21

to keep the birds from the ripe corn – (разг.) чтобы отгонять птиц от спелой кукурузы

22

shall be greatly obliged to you – (разг.) буду тебе ужасно признателен

23

you will be no worse off – (разг.) ты будешь ничуть не хуже

24

helped him over the fence – (разг.) помогла ему перебраться через забор

25

were here very uneven – (разг.) здесь были очень неровно положены

26

people of flesh and blood – (разг.) люди из плоти и крови

27

There is no place like home. – (посл.) В гостях хорошо, а дома лучше.

28

Any crow of sense – (разг.) Любая сообразительная ворона

29

Brains are the only things worth having in this world – (разг.) Мозги – единственная стоящая вещь на свете

30

soon fell into a sound sleep – (разг.) вскоре крепко уснула

31

there was scarcely enough – (разг.) еды едва бы хватило

32

as if he could not stir at all – (разг.) как будто совсем не мог пошевелиться

33

This is a great comfort – (зд.) Какое облегчение

34

if I should get caught in the rain – (разг.) если я попаду под дождь

35

for a living – (разг.) чтобы зарабатывать на жизнь

36

once I was used to it – (разг.) когда я привык к ней

37

But, alas! – (воскл.) Но увы!

38

It was a terrible thing to undergo – (разг.) Это было ужасное испытание

39

the walking was not at all good – (разг.) идти было нелегко

40

You ought to be ashamed of yourself, a big beast like you – (разг.) Как тебе не стыдно, такой большой зверь

41

now that I look at him – (разг.) теперь, когда я хорошенько рассмотрел

42

run away as fast as he could go – (разг.) убегал со всех ног

43

wiping a tear from his eye with the tip of his tail – (разг.) вытирая слезы кончиком хвоста

44

if you don’t mind – (разг.) если вы не против (не возражаете)

45

This will serve me a lesson – (зд.) Это будет мне уроком

46

They were obliged to camp out – (разг.) Им пришлось заночевать в лесу

47

he kept a good distance away from the flames – (разг.) он держался подальше от костра

48

one at a time – (разг.) по одному; по очереди

49

made his breath short – (разг.) выбился из сил; тяжело дышал

50

a first-rate idea – (разг.) превосходная мысль

51

One would almost suspect – (разг.) Можно даже подумать

52

We are lost – (разг.) Мы пропали (погибли)

53

the farther they advanced – (разг.) чем дальше они продвигались

54

must build us a raft – (разг.) должен сделать плот

55

to steady it – (разг.) чтобы уравновесить его

56

at any rate – (разг.) во всяком случае

57

caught fast hold of his tail – (разг.) крепко ухватился за его хвост

58

This isn’t the road – (разг.) Вы идете не туда

59

do her some kindness in return – (разг.) отблагодарю ее как следует

60

and was soon out of sight – (разг.) и вскоре скрылась из виду

61

he sleeps on and on forever – (разг.) он может заснуть навсегда (умереть)

62

aroused himself – (разг.) встряхнулся

63

he had given up at last – (разг.) в конце концов он сдался

64

Don’t speak of it – (разг.) Тут и говорить не о чем

65

obey his slightest wish – (разг.) выполнять все, что он ни пожелает

66

Nothing that I know of – (разг.) Как-то ничего в голову не приходит

67

each one brought a piece of string in his mouth – (разг.) каждая мышка несла в зубах кусочек веревки

68

many though they were – (разг.) хотя их было великое множество

69

lest he should run after – (разг.) чтобы он не бросился вслед

70

We must journey on – (разг.) Мы должны идти дальше

71

for the world – (разг.) ни за что на свете

72

if that is the case – (разг.) если дело обстоит именно так

73

even those who wait upon him – (разг.) даже те, кто прислуживает ему

74

we shall have made our journey for nothing – (разг.) мы зря проделали такой долгий путь

75

he usually has his own way – (разг.) он всегда поступает по-своему

76

so she might not be disturbed – (разг.) чтобы ее никто не беспокоил

77

if you come on an idle or foolish errand – (разг.) если вы пришли с какими-то глупостями

78

had she wished – (разг.) даже если бы захотела

79

to show them to the Palace – (разг.) проводить их во дворец

80

I will carry your message to him – (разг.) я передам ему вашу просьбу

81

will grant you an audience – (уст.) удостоит вас аудиенции (примет вас)

82

Make yourself perfectly at home – (разг.) Располагайтесь как дома

83

this politeness was wasted – (разг.) такая вежливость осталась незамеченной

84

from force of habit – (разг.) по привычке; в силу привычки

85

purred himself asleep in a minute – (разг.) немного помурлыкал и заснул

86

why do you seek me – (разг.) зачем вы искали меня (встречи со мной)?

87

Why should I do this for you? – (разг.) А с какой стати мне это делать?

88

which bear a powerful charm – (разг.) а эти туфельки обладают большой колдовской силой

89

as prettily as his straw stufing would let him – (разг.) настолько грациозно, насколько это было возможно в его положении

90

I never grant favors without some return – (разг.) Я ничего не делаю за просто так (даром)

91

she needs a heart – (разг.) сердечности ей не хватает

92

cannot feel for me – (разг.) не сможет мне посочувствовать

93

a more dreadful-looking monster could not be imagined – (разг.) невозможно себе представить более устрашающего чудовища (монстра)

94

he will grant all I ask – (разг.) он выполнит все мои пожелания

95

be of good cheer – (уст.) не печальтесь

96

it singed his whiskers – (разг.) пламя опалило его усы

97

he turned tail and rushed from the room – (разг.) он поджал хвост и бросился вон из комнаты

98

But suppose we cannot? – (разг.) А если у нас не получится?

99

slept soundly until daylight – (разг.) крепко проспали до рассвета

100

as she has of the rest – (зд.) как она поступила со всеми остальными

101

keeping watch – (разг.) охраняли их сон; стояли на страже

102

Are you not going to make them your slaves? – (разг.) Ты не собираешься обращать их в рабство?

103

dashed away at full speed – (разг.) умчался прочь

104

enough to darken the sky – (зд.) их было столько, что они закрывали дневной свет

105

as these birds always are by scarecrows – (разг.) как и положено воронам при виде пугала

106

was as good as ever – (зд.) стал как новенький

107

ran back as fast as they could – (разг.) побежали прочь со всех ног

108

obey any order they were given – (разг.) выполняют любое приказание

109

Now the charm began to work. – (зд.) И волшебство началось.

110

What do you command? – (уст.) Что прикажете?

111

it would soon be her turn – (разг.) скоро и до нее дойдет очередь

112

see that you mind everything I tell you – (разг.) ты должна во всем мне повиноваться

113

keep the fire fed with wood – (разг.) поддерживать огонь в очаге

114

whenever she wished to go to drive – (разг.) когда бы ей ни захотелось покататься

115

can starve you – (разг.) могу уморить тебя голодом

116

whining dismally to show how sorry he was for his little mistress – (разг.) жалобно подвывал, чтобы выказать сочувствие своей маленькой хозяйке

117

if she could only get hold – (разг.) если бы она только смогла заполучить

118

fell at full length – (разг.) растянулась во весь рост

119

was greatly pleased with the success of her trick – (разг.) радовалась, что ее уловка сработала

120

gave a loud cry of fear – (разг.) закричала от ужаса

121

before her very eyes – (разг.) прямо у нее на глазах

122

in my day – (зд.) всю свою жизнь

123

set him free – (разг.) освободила его

124

looked as if they knew the most – (разг.) выглядели сообразительнее других

125

he was obliged to go out into the courtyard and hold it in the sun till it dried – (разг.) ему пришлось выйти во двор, чтобы на солнышке подсушить кисточку хвоста

126

claim his promise – (разг.) заставить его выполнить обещание

127

a gold-headed walking stick – (уст.) трость с золотым набалдашником

128

until their arms ached – (разг.) пока у всех руки не заболели

129

in the right way – (зд.) в правильном направлении

130

we shall sometime come to some place – (разг.) когда-нибудь мы куда-нибудь придем

131

We have surely lost our way – (разг.) Мы точно заблудились (сбились с пути)

132

lost heart – (разг.) отчаялась; пала духом

133

heard the pattering of tiny feet – (разг.) услышали топот множества маленьких лапок

134

they are full of mischief – (разг.) они любят озорничать

135

some words written upon the lining – (разг.) увидела какие-то слова, написанные на подкладке

136

doing just as we pleased without calling anybody master – (разг.) делали, что хотели, и у нас не было никакого хозяина

137

wise beyond his years – (разг.) был умен не по годам

138

said a kind word for them also – (разг.) тоже замолвила за них словечко

139

should ever after do three times the bidding – (уст.) с этого времени и до скончания времен будут выполнять три желания

140

whosoever he may be – (уст.) кем бы он ни был

141

three times you have the right to lay your wishes upon us – (разг.) теперь ты имеешь право загадать три желания, которые мы обязаны исполнить

142

she let you go again? – (разг.) она опять вас отпустила?

143

should treat them in so poor a fashion – (разг.) так нехорошо с ними обращается

144

saw no one at all in the room – (разг.) в комнате вообще никого не было

145

seemed just then to come straight from the throne itself – (разг.) казалось, что исходит прямо из трона

146

tipped over the screen that stood in a corner – (разг.) опрокинул ширму, стоящую в углу

147

I have been making believe. – (разг.) Я просто притворялся.

148

at being found out – (разг.) если правда выйдет наружу

149

pricked up his ears – (разг.) навострил уши

150

the ropes got twisted – (разг.) веревки перепутались

151

every good thing that is needed to make one happy – (разг.) все, что необходимо человеку для счастья

152

would not see any of them – (разг.) не хотел никого видеть

153

would do me no harm – (разг.) не причинят мне никакого вреда

154

if you would only do away – (разг.) если вы уничтожите

155

Experience is the only thing that brings knowledge – (разг.) Знание достигается только опытом

156

you are in luck not to have a heart – (разг.) тебе крупно повезло, что у тебя нет сердца

157

That must be a matter of opinion – (разг.) О вкусах не спорят; у каждого свое мнение

158

bran-new – выражение построено на созвучии слов bran = отруби, опилки; brand = сорт, качество, brand-new = новехонький, «с иголочки»

159

Sharp – здесь игра слов, sharp = острый, колкий и проницательный, отточенный (ум)

160

it really couldn’t be helped – (разг.) тут уж ничего не поделаешь

161

Don’t speak of it – (зд.) Да ради бога; пожалуйста

162

longed more than ever – (разг.) больше чем когда-либо мечтала

163

is coated with glue to keep the gas in it – (разг.) покрыт специальным клеем, чтобы из шара не выходил газ

164

it gets tiresome – (разг.) это становится утомительным

165

as you would me – (зд.) как вы бы повиновались мне

166

that was the last any of them ever saw – (разг.) больше они никогда (его) не видели

167

wept bitterly at the passing of her hope – (разг.) горько плакала, потеряв надежду

168

talked matters over – (разг.) все обсудили

169

I never thought of that! – (разг.) Об этом-то я и не подумала!

170

I have wasted the charm of the Golden Cap to no purpose – (разг.) Я бесцельно растратила волшебство Золотой шапки

171

knows how to keep young in spite of the many years – (разг.) знает тайну вечной молодости

172

my good luck is all due to her – (разг.) все хорошее, что со мной случилось, связано с нею

173

for good and all – (уст.) навсегда

174

does not agree with me at all – (разг.) не пошла мне на пользу

175

he had done his best – (разг.) он очень старался (сделал все, что мог)

176

for fear of getting lost – (разг.) потому что боялись заблудиться

177

seem to have made up their minds – (разг.) кажется, очень решительно настроены

178

did nothing to keep them back – (разг.) не пытались их задержать

179

would answer their purpose – (разг.) годится для их целей (подходит)

180

Oh, my! – (вослк.) Боже мой!

181

they took pains not to light on his head – (разг.) постарались не свалиться ему на голову

182

the poor milkmaid had a nick in her left elbow – (разг.) у бедняжки молочницы на левом локте образовалась трещина

183

you can see for yourself – (разг.) можете сами убедиться

184

Don’t mind – (разг.) Не обращайте вниманиия

185

upset a china church with his tail – (зд.) хвостом опрокинул фарфоровую церквушку

186

Not a bit of it – (разг.) Да ничуть (нисколько)

187

kept watch over them as usual – (разг.) как обычно, охраняли их сон

188

hushed as if by magic – (разг.) замолчали, как по волшебству

189

will you bow down to me – (разг.) подчинитесь ли вы мне

190

Take good care – (разг.) Позаботьтесь

191

Keep back! – (воскл.) Назад!

192

I’m sorry not to do as you wish – (уст.) Приношу свои извинения за непослушание

193

yelled with vexation – (разг.) кричали от досады и раздражения

194

were out of sight in a twinkling – (разг.) моментально исчезли

195

trimmed with gold braid – (разг.) отделанные золотой плетеной тесьмой

196

Bless your dear heart – (уст.) Благослови, Господь, твое доброе сердце

197

it would be a shame – (разг.) будет очень жалко

198

may thereafter be free for evermore – (уст.) смогут навсегда освободиться

199

to knock the heels together three times – (разг.) трижды щелкнуть каблуками

200

were lost forever in the desert – (разг.) навсегда затерялись где-то в пустыне

Назад: T
На главную: Предисловие