hither and thither – (разг.) туда-сюда
are transported in fancy – (разг.) мысленно переноситесь
She’s always blowing at me. – (разг.) Она все время бранит меня.
appeared to be in the best humour – (разг.) казалось, она хорошо относится
inconduite – (фр.) безнравственное поведение
You won’t back out? – (разг.) Вы ведь не передумаете?
tournure – (фр.) манеры
rouleaux – (фр.) локоны
Tout bonnement! – (фр.) Вот так попросту!
there was no great need of walking on tiptoe – (разг.) можно было особо не осторожничать
comme il faut – (фр.) приличная
table d’hôte – (разг.) общий стол
she knows no one – (разг.) она ни с кем не знакомится
feels up to it – (разг.) в состоянии
At present? – (зд.) Прямо сейчас?
you are chafing me – (разг.) вы подшучиваете надо мной
to dance a hornpipe – (разг.) танцевать матросский танец
You’re a queer mixture! – (уст.) Какой вы чудной!
oubliettes – (фр.) люки
I have half a mind – (разг.) Я уже почти решила
persiflage – (фр.) насмешка
intime – (фр.) близкий, доверенный
she rackets about – (разг.) она ведет разгульный образ жизни
I’ve got it worst! – (разг.) А у меня хуже всех!
they think everything of him – (разг.) все очень высокого мнения о нем
was quite carried away – (разг.) сильно увлеклась
Just hear him say that! – (разг.) Нет, вы только послушайте его!
was drawing to a close – (разг.) заканчивался, близился к концу
I was sure it would be awfully poky – (разг.) я была уверена, что это жуткая дыра (захолустье)
glass in one eye and a nosegay in his button-hole – (уст.) монокль и бутоньерка в петлице
he had not bargained for a party of three – (разг.) он не думал, что к их компании присоединится третий
is not running absolutely wild – (разг.) не пустилась во все тяжкие
it is not the custom here – (разг.) здесь так не принято
put her off – (разг.) вызвало ее отвращение
All the more reason – (разг.) Тем больше причин
Elle s’afiche. – (фр.) Она ведет себя вызывающе.
so far as I can learn – (уст.) насколько я поняла
he means something else – (разг.) у него на уме кое-что другое
gave heed to it – (разг.) обратили на это внимание
turned her back straight upon – (разг.) отвернулась, повернулась спиной
marchese – (ит.) маркиз
qui se passe ses fantaisies – (фр.) у которой есть свои фантазии (причуды)
du meilleur monde – (фр.) из лучшего мира
all the cold shoulders that were turned towards her – (разг.) холодный прием, который она встречает во всех домах
They don’t really care a straw – (разг.) Им всем абсолютно безразлично
you were as stiff as an umbrella – (разг.) вы ужасно чопорны
cicerone – (ит.) спутник, сопровождающий, гид
need no longer be at pains to respect – (разг.) не обязательно должен уважать
in this nest of malaria – (разг.) в этом рассаднике малярии
Mind you tell – (разг.) не забудьте передать
That was no reason! – (зд.) Придумали бы что-нибудь поубедительнее!
gants de suède – (фр.) замшевые перчатки
in the way of a resident tutor – (разг.) что-то вроде места учителя с проживанием
you shall have it out with him – (разг.) вы сможете все с ним обсудить
mind you don’t fail us – (разг.) смотрите не подведите нас
We shall have great larks! – (разг.) Мы хорошо повеселимся!
déjeuner – (фр.) второй завтрак
patois – (фр.) местное наречие, говор
of finer clay – (уст.) более утонченный
to wash their hands of him – (разг.) снять с себя ответственность за него
That’s the way to look at it – (разг.) Правильный подход, здоровый взгляд на жизнь
Don’t kick my shins – (разг.) Не пинайтесь
Conciergerie – тюрьма в Париже
Jardin des Plantes – Ботанический сад в Париже
within the boy’s compass – (разг.) в границах приличия
man of the world – (разг.) светский человек
immondes – (фр.) низкий, подлый
break ground – (разг.) снялся с якоря
filer – (фр.) уходить не прощаясь
to cut sticks – (разг.) бежать со всех ног
hauteur – (фр.) надменность, высокомерие
Voyons, mon cher – (фр.) Смотрите, мой дорогой
it’s wretchedly paid – (зд.) за переводы мало платят
she was in straits – (разг.) она была в затруднительном положении
There’s no accounting for tastes. – (уст.) О вкусах не спорят.
they didn’t fork out – (разг.) они не раскошелились
I won’t stand it any longer. – (разг.) Больше я этого не потерплю.
put me off on you – (разг.) перекладывают на вас всю ответственность за меня
n’en parlons plus – (фр.) не будем больше об этом говорить
a modeste aisance – (фр.) скромный достаток
to do me credit – (разг.) делать мне честь
To give you credit – (разг.) Отдавать вам должное
perpetually eating humble-pie – (разг.) унизительное положение
to carry themselves with an air – (разг.) держаться высокомерно
grandees – знать, важные особы
monde chic – (фр.) высший свет
demitasse – (фр.) маленькая чашка кофе (в кафе)
tutoyer – (фр.) обращаться к кому-либо на «ты»
he should stand on his own feet – (разг.) он станет самостоятельным
modus vivendi – (лат.) образ жизни
c’est trop fort! – (фр.) это уж слишком!
du train dont vous allez – (фр.) в поезде, на котором вы едете
a bother the less – (разг.) одним беспокойством меньше
misery made strange bedfellows – (посл.) в нужде с кем не поведешься
Dites toujours – (фр.) Все же называйте (их)
homme fait – (фр.) взрослый
I’ll marry my sisters – (разг.) я выдам замуж сестер
Volapuk – один из самых ранних искусственно созданных языков (ок. 1879), зд. ирон.
entresols – (фр.) антресоль
pastilles – (фр.) карамельки
in a state – (разг.) взволнован
détail – (фр.) мелочи
n’est-ce pas, chéri? – (фр.) не так ли, дорогой?
she were in high feather – (разг.) она в хорошем настроении
she hadn’t missed fire – (разг.) она не промахнулась
sauve qui peut – (фр.) спасайся кто может
couldn’t blink the fact – (разг.) не мог отмахнуться от того факта
Comme vous-y-allez! – (фр., зд.) Как хотите!