Книга: Daisy Miller / Дэйзи Миллер. Книга для чтения на английском языке
Назад: S
На главную: Предисловие

Примечания

1

hither and thither – (разг.) туда-сюда

2

are transported in fancy – (разг.) мысленно переноситесь

3

She’s always blowing at me. – (разг.) Она все время бранит меня.

4

appeared to be in the best humour – (разг.) казалось, она хорошо относится

5

inconduite – (фр.) безнравственное поведение

6

You won’t back out? – (разг.) Вы ведь не передумаете?

7

tournure – (фр.) манеры

8

rouleaux – (фр.) локоны

9

Tout bonnement! – (фр.) Вот так попросту!

10

there was no great need of walking on tiptoe – (разг.) можно было особо не осторожничать

11

comme il faut – (фр.) приличная

12

table d’hôte – (разг.) общий стол

13

she knows no one – (разг.) она ни с кем не знакомится

14

feels up to it – (разг.) в состоянии

15

At present? – (зд.) Прямо сейчас?

16

you are chafing me – (разг.) вы подшучиваете надо мной

17

to dance a hornpipe – (разг.) танцевать матросский танец

18

You’re a queer mixture! – (уст.) Какой вы чудной!

19

oubliettes – (фр.) люки

20

I have half a mind – (разг.) Я уже почти решила

21

persiflage – (фр.) насмешка

22

intime – (фр.) близкий, доверенный

23

she rackets about – (разг.) она ведет разгульный образ жизни

24

I’ve got it worst! – (разг.) А у меня хуже всех!

25

they think everything of him – (разг.) все очень высокого мнения о нем

26

was quite carried away – (разг.) сильно увлеклась

27

Just hear him say that! – (разг.) Нет, вы только послушайте его!

28

was drawing to a close – (разг.) заканчивался, близился к концу

29

I was sure it would be awfully poky – (разг.) я была уверена, что это жуткая дыра (захолустье)

30

glass in one eye and a nosegay in his button-hole – (уст.) монокль и бутоньерка в петлице

31

he had not bargained for a party of three – (разг.) он не думал, что к их компании присоединится третий

32

is not running absolutely wild – (разг.) не пустилась во все тяжкие

33

it is not the custom here – (разг.) здесь так не принято

34

put her off – (разг.) вызвало ее отвращение

35

All the more reason – (разг.) Тем больше причин

36

Elle s’afiche. – (фр.) Она ведет себя вызывающе.

37

so far as I can learn – (уст.) насколько я поняла

38

he means something else – (разг.) у него на уме кое-что другое

39

gave heed to it – (разг.) обратили на это внимание

40

turned her back straight upon – (разг.) отвернулась, повернулась спиной

41

marchese – (ит.) маркиз

42

qui se passe ses fantaisies – (фр.) у которой есть свои фантазии (причуды)

43

du meilleur monde – (фр.) из лучшего мира

44

all the cold shoulders that were turned towards her – (разг.) холодный прием, который она встречает во всех домах

45

They don’t really care a straw – (разг.) Им всем абсолютно безразлично

46

you were as stiff as an umbrella – (разг.) вы ужасно чопорны

47

cicerone – (ит.) спутник, сопровождающий, гид

48

need no longer be at pains to respect – (разг.) не обязательно должен уважать

49

in this nest of malaria – (разг.) в этом рассаднике малярии

50

Mind you tell – (разг.) не забудьте передать

51

That was no reason! – (зд.) Придумали бы что-нибудь поубедительнее!

52

gants de suède – (фр.) замшевые перчатки

53

in the way of a resident tutor – (разг.) что-то вроде места учителя с проживанием

54

you shall have it out with him – (разг.) вы сможете все с ним обсудить

55

mind you don’t fail us – (разг.) смотрите не подведите нас

56

We shall have great larks! – (разг.) Мы хорошо повеселимся!

57

déjeuner – (фр.) второй завтрак

58

patois – (фр.) местное наречие, говор

59

of finer clay – (уст.) более утонченный

60

to wash their hands of him – (разг.) снять с себя ответственность за него

61

That’s the way to look at it – (разг.) Правильный подход, здоровый взгляд на жизнь

62

Don’t kick my shins – (разг.) Не пинайтесь

63

Conciergerie – тюрьма в Париже

64

Jardin des Plantes – Ботанический сад в Париже

65

within the boy’s compass – (разг.) в границах приличия

66

man of the world – (разг.) светский человек

67

immondes – (фр.) низкий, подлый

68

break ground – (разг.) снялся с якоря

69

filer – (фр.) уходить не прощаясь

70

to cut sticks – (разг.) бежать со всех ног

71

hauteur – (фр.) надменность, высокомерие

72

Voyons, mon cher – (фр.) Смотрите, мой дорогой

73

it’s wretchedly paid – (зд.) за переводы мало платят

74

she was in straits – (разг.) она была в затруднительном положении

75

There’s no accounting for tastes. – (уст.) О вкусах не спорят.

76

they didn’t fork out – (разг.) они не раскошелились

77

I won’t stand it any longer. – (разг.) Больше я этого не потерплю.

78

put me off on you – (разг.) перекладывают на вас всю ответственность за меня

79

n’en parlons plus – (фр.) не будем больше об этом говорить

80

a modeste aisance – (фр.) скромный достаток

81

to do me credit – (разг.) делать мне честь

82

To give you credit – (разг.) Отдавать вам должное

83

perpetually eating humble-pie – (разг.) унизительное положение

84

to carry themselves with an air – (разг.) держаться высокомерно

85

grandees – знать, важные особы

86

monde chic – (фр.) высший свет

87

demitasse – (фр.) маленькая чашка кофе (в кафе)

88

tutoyer – (фр.) обращаться к кому-либо на «ты»

89

he should stand on his own feet – (разг.) он станет самостоятельным

90

modus vivendi – (лат.) образ жизни

91

c’est trop fort! – (фр.) это уж слишком!

92

du train dont vous allez – (фр.) в поезде, на котором вы едете

93

a bother the less – (разг.) одним беспокойством меньше

94

misery made strange bedfellows – (посл.) в нужде с кем не поведешься

95

Dites toujours – (фр.) Все же называйте (их)

96

homme fait – (фр.) взрослый

97

I’ll marry my sisters – (разг.) я выдам замуж сестер

98

Volapuk – один из самых ранних искусственно созданных языков (ок. 1879), зд. ирон.

99

entresols – (фр.) антресоль

100

pastilles – (фр.) карамельки

101

in a state – (разг.) взволнован

102

détail – (фр.) мелочи

103

n’est-ce pas, chéri? – (фр.) не так ли, дорогой?

104

she were in high feather – (разг.) она в хорошем настроении

105

she hadn’t missed fire – (разг.) она не промахнулась

106

sauve qui peut – (фр.) спасайся кто может

107

couldn’t blink the fact – (разг.) не мог отмахнуться от того факта

108

Comme vous-y-allez! – (фр., зд.) Как хотите!

Назад: S
На главную: Предисловие