Книга: The Chimes / Колокола. Книга для чтения на английском языке
Назад: U
На главную: Предисловие

Примечания

1

to twist and twine itself – (уст.) изгибаться и закручиваться

2

red-letter days – (разг.) счастливые (праздничные) дни

3

he was worth his salt – (уст.) он был достойным человеком

4

For all this – (уст.) При всем том

5

it almost goes against the grain with me – (разг.) сейчас мне не по вкусу (не по душе)

6

Very much so! – (разг.) Вполне возможно!

7

Well, I never! – (воскл., удивл.) Вот те на!

8

held his peace – (разг.) придержал язык; помалкивал

9

if I got the better of it – (разг.) если я очень постараюсь (превозмогу себя)

10

Out of the vays here – (искаж.) А ну, с дороги

11

very large and dog’s-eared – (зд.) очень большие и отвисшие

12

Up to everything. – (разг.) Вечно что-то придумывает.

13

to wit – (уст.) то есть, а именно

14

had not yet had his say – (разг.) еще не все сказал

15

Methuselah – (библ.) Мафусаил, ветхозаветный старец, проживший 969 лет

16

a Justice – в Англии член Верховного суда

17

thought himself very well off to get that – (разг.) думал, что ему еще повезло получить хоть что-то

18

she’ll come to no good – (разг.) она плохо кончит

19

His place was the ticket – (уст.) Его место работы говорило само за себя

20

You’re not a bit too soon – (разг.) Вы очень вовремя

21

upon my word – (разг.) честное слово

22

That is the ground I take. – (разг.) На том стою.

23

was taken into custody – (уст.) был арестован

24

I am a – a – little behind-hand with the world – (разг.) я недостаточно зарабатываю

25

as if he suspected him to be in jest – (уст.) будто подозревая, что над ним насмехаются

26

‘I’m not a cross-grained man by natu’ – (искаж.) Я очень покладистый по природе своей

27

I am out of sorts – (разг.) мне не по себе

28

it’ll bile in no time – (искаж.) он мгновенно закипит

29

My wits are wool-gathering – (разг.) Какой-то я сегодня рассеянный

30

for the time – (разг.) на какое-то время

31

what’s to hinder me from going up – (разг.) что мешает мне подняться

32

Break his slumbers – (уст.) Разбудите его

33

Have you never done us wrong in words? – (уст.) Вы никогда не ругали нас?

34

Spare me! – (уст.) Пощадите меня!

35

to earn bare bread – (уст.) с трудом зарабатывать на хлеб

36

the natal day – (уст.) день рождения

37

King Hal – речь идет о короле Генрихе VIII (1491– 1547), который казнил двух своих жен из шести

38

Not of his own accord. – (разг.) Не по своей воле.

39

ran very wild – (разг.) пустился во все тяжкие

40

made his homage – (уст.) засвидетельствовал свое почтение

41

I’m at the worst – (уст.) я в плачевном состоянии

42

To jail with him! – (уст.) В тюрьму его!

43

had his wish – (уст.) желание было исполнено

44

Not to lose a breath. – (уст.) Чтобы не пропустить ни слова.

45

She will not have the heart! – (разг.) Она не будет такой жестокосердной!

46

Sally Lunns – (уст.) сладкие булочки

47

hasn’t many days to run – (уст.) заканчивается, идет к концу

48

serve me right – (зд.) я это заслужила

49

a young man of spirit – (уст.) мужественный юноша

50

more’s the pity – (уст.) какая жалость; приходится только сожалеть об этом

51

go where he would – (уст.) куда бы он ни пошел

52

His pain is over. – (уст.) Отмучился.

53

you delight in setting ’em by the ears – (уст.) вам нравится их ссорить

54

I have learnt it! – (зд.) Я получил урок!

55

whether it’s likely to agree with you – (зд.) можно ли тебе это есть

56

a magic lantern – «волшебный фонарь», аппарат, проецирующий картинки со стекла на экран, прообраз проектора

57

You was turned up Trumps – (искаж.) Благодаря вам все закончилось благополучно

58

of which the upshot was – (уст.) в результате чего

Назад: U
На главную: Предисловие