Книга: Black Beauty / Черный Красавец. Книга для чтения на английском языке
Назад: I
На главную: Предисловие

Примечания

1

they have not learned manners – (разг.) их никто не учил хорошим манерам

2

thought a great deal of her – (разг.) был о ней очень высокого мнения

3

were all tearing down the field – (разг.) они неслись по полю

4

serve him right – (разг.) так ему и надо

5

’twas all for one little hare – (разг.) и все это из-за какого-то зайчика

6

When he has been well broken in – (разг.) Когда его хорошо объездят

7

no way in the world – (разг.) никоим образом

8

made the girths fast – (разг.) затянул подпругу

9

I began to disregard it – (разг.) я перестал обращать на него внимание

10

just for want of sense – (разг.) потому что им не хватает ума

11

So it is you who have turned me out of my box – (разг.) Значит, это из-за тебя меня выгнали из моего стойла

12

I never had words yet – (разг.) я никогда не ссорился

13

fitted me with a bridle – (разг.) подогнал уздечку по мне

14

did her full share – (зд.) тянула лямку наравне со мной

15

when we kept step well – (разг.) когда мы бежали нога в ногу

16

Now, I am not complaining – (разг.) Да нет, я не жалуюсь

17

at a spanking trot – (разг.) крупной рысью

18

never gave me a kind word – (разг.) слова доброго мне не сказал

19

he would get put out – (разг.) он раздражается

20

my blood was thoroughly up – (разг.) я разгорячился (вышел из себя)

21

we had to stand by the hour waiting – (разг.) нам приходилось часами стоять в ожидании

22

it would be a real shame – (разг.) будет ужасно жаль

23

she made the worst of it – (разг.) она все испортила

24

you did know better than that! – (разг.) ты же знал, что этого нельзя делать!

25

just to use them to it – (разг.) чтобы они попривыкли

26

by way of a hint – (разг.) чтобы дать им понять (намекнуть)

27

good places make good horses – (разг.) у хорошего хозяина и лошади хорошие

28

sold off in a jiff y, and no character – (разг.) вмиг продадут, да еще и без рекомендаций

29

for riding as we were for driving – (разг.) и для верховой езды, и для упряжки

30

must take things as they come – (разг.) должны легко относиться к происходящему

31

she had a litter of five – (разг.) она принесла пять щенков

32

lamp or no lamp – (разг.) с фонарем или без него

33

he’s too fond of his own will – (разг.) всегда норовит поступить по-своему

34

takes all the shine out of it – (разг.) портит их красоту

35

You may depend upon it – (разг.) Уж можете мне поверить

36

Your example would go a long way. – (разг.) Ваш пример окажет большое влияние (будет иметь огромное значение).

37

I had a good bait – (разг.) я хорошо поел и отдохнул

38

I was not brought up to that – (разг.) меня не так воспитывали

39

it was more than likely – (разг.) была большая вероятность

40

fancying all sorts of things – (разг.) чего только я не передумала

41

trying to leap a pony over a gate – (разг.) пытался заставить пони перепрыгнуть через ворота

42

he took great airs on himself – (уст.) он держится высокомерно

43

I gave him a box on the ears – (разг.) я врезал ему как следует

44

I would not stand in his light – (разг.) я не стану ему препятствовать

45

if they did not look sharp and keep their wits about them – (разг.) если они не будут осторожны и потеряют самообладание

46

Practice makes perfect – (посл.) Повторенье – мать ученья

47

their tempers are mostly made – (разг.) их характеры формируются

48

lay down your pipe – (разг.) затуши (или оставь) свою трубку

49

and no mistake – (разг.) это уж точно

50

never to allow a pipe in the stable – (разг.) никогда не входить в конюшню с трубкой

51

why they won’t come out – (разг.) почему они не хотят выходить

52

it will be six months before he can be of much use – (разг.) да он и за полгода не научится

53

took no end of pains with me – (разг.) старался изо всех сил; не жалел труда

54

can lay by for a rainy day – (разг.) откладывать деньги на черный день

55

Everybody look after himself, and take care of number one – пословица, в которой обе части предложения имеют один смысл: заботиться о самом себе

56

if ever I can do you a good turn – (разг.) если когда-нибудь тебе понадобится помощь

57

the boy would turn out well – (разг.) из мальчишки выйдет толк

58

went quite off his appetite – (разг.) совершенно потерял аппетит

59

ride for your life – (разг.) скачи как можно быстрее

60

I wanted no whip nor spur – (разг.) меня не надо было подгонять

61

is quite done up – (разг.) совершенно выдохлась

62

till he drops – (разг.) пока не свалится замертво

63

made me very quick of hearing – (разг.) сделала меня чувствительным к звукам; обострила мой слух

64

It goes to my heart – (разг.) У меня просто сердце кровью обливается

65

took no heed – (разг.) не обратил никакого внимания

66

They shall have it – (зд.) Я дам показания

67

indeed, nothing else was talked about – (разг.) на самом деле только об этом и говорили

68

leave your character with him – (разг.) порекомендую ему тебя

69

It was some time before he came. – (разг.) Нам пришлось подождать; он вышел через некоторое время.

70

to give tit for tat – (разг.) отплатить за это

71

I can’t bear it, and I won’t. – (разг.) Я этого не выношу и терпеть не буду.

72

she was a match for them – (разг.) она была достойным соперником

73

for giving way to his mistress – (разг.) за то, что подчинился хозяйке

74

was a perfect horsewoman – (разг.) была отличной наездницей

75

I will not be five minutes – (разг.) Я скоро буду (не пройдет и пяти минут)

76

had given me my head – (зд.) отпускал поводья

77

I’d risk my neck – (разг.) я готов рискнуть головой

78

it ought to be a steady hand to train a horse for the first season – (разг.) готовить лошадь к первому сезону должен опытный человек

79

go where they could – (разг.) идти куда глаза глядят

80

my shoe became looser – (разг.) моя подкова разболталась (плохо держалась)

81

The road was not much frequented – (разг.) Этой дорогой мало пользовались

82

But for all that – (разг.) Но несмотря на все это

83

Proud flesh – (разг.) «Дикое мясо», нарост, опухоль на ноге лошади

84

her wind was touched – (разг.) у нее началась одышка

85

at a low figure – (разг.) по низкой цене

86

they are nowhere – (разг.) они не знают, что делать

87

between my shoe and the frog of my foot – (кон.) между подковой и стрелкой копыта

88

I should think so! – (зд.) Понятно, что хромает!

89

it would take less out of me – (разг.) сберегу больше сил

90

had a bad name – (разг.) имел плохую репутацию

91

all men don’t do so – (разг.) не все так поступают

92

kick up quite a shindy – (разг.) поднимают шум, затевают свалку

93

This gentleman took a great liking to me – (разг.) Я очень понравился этому господину

94

my oats came very short – (разг.) овса стало значительно меньше

95

had a very quick eye – (разг.) хорошо разбирался

96

Autumn, fiddlesticks! – (воскл.) Да при чем здесь осень!

97

You must look into it. – (разг.) Разберитесь в этом.

98

was not immediately suited – (разг.) нелегко было угодить

99

found nothing amiss – (разг.) выяснил, что все в порядке

100

thrush – (вет.) наминка (у лошади)

101

quite in their prime – (разг.) в идеальной форме

102

By your leave. – (уст.) С вашего позволения.

103

must come down – (разг.) должен снизить цену

104

on the spot – (разг.) сразу, прямо тут же

105

was her mother over again – (разг.) была очень похожа на мать

106

every inch of him – (разг.) с ног до головы

107

regular brick – (разг.) отличный парень, просто молодчина

108

I need not find it out till it finds me out – (разг.) я не буду искать неприятностей, они сами меня найдут

109

not one of us gave way to fear – (разг.) никто из нас не поддавался страху

110

will tell of the last charge – (воен.) расскажу о последней атаке

111

who were always late – (разг.) которые всегда торопились (куда-то опаздывали)

112

put on the steam – (разг.) прибавь-ка шагу

113

are of one mind – (разг.) понимают друг друга

114

obliged to go at a walk – (разг.) вынуждены идти шагом (двигаться медленно)

115

’twas quite pay enough for me – (разг.) мне было достаточно того

116

Your servant – (уст.) К вашим услугам

117

A few years since the annual charge for a cab license was very much reduced, and the difference between the six and seven days’ cabs was abolished. – (примеч. авт.) Несколько лет спустя ежегодная плата за лицензию кэбмена сильно снизилась, и разница в цене за 6- и 7-дневную лицензию практически сошла на нет.

118

do not wear up nearly so fast – (разг.) не так быстро устают

119

I’ll turn a shilling when I can – (разг.) я работаю (подзарабатываю) как могу

120

it can be done without – (разг.) без этого можно обойтись

121

so it was not to be – (разг.) все вышло не так

122

we are all out of sorts – (разг.) мы тут все в расстроенных чувствах

123

was a general favorite – (разг.) была всеобщей любимицей

124

they are wanted badly enough in this city – (разг.) в нашем городе таких не хватает

125

you must put your wife and children before the horse – (разг.) прежде ты должен думать о семье, а не о лошади

126

who’s to blow him up? – (уст.) и кто его за это будет ругать?

127

not be sent off to the knackers – (разг.) не попаду на живодерню

128

if anything else is wanted – (зд.) если поступит еще заказ

129

I could not in my conscience – (уст.) я даже в мыслях не могу (представить не могу)

130

A Friend in need – (посл.) Друг познается в беде (a friend in need is a friend indeed)

131

as if life and limb were of no consequence – (уст.) будто сама жизнь вообще не имела значения

132

I’ll take you there for nothing – (разг.) я отвезу вас бесплатно

133

it is all hours and all weathers – (разг.) в любое время, во всякую погоду

134

you are treading pretty hard on my toes – (уст.) ты ранишь мои чувства

135

I can do with high spirits – (зд.) Я могу справиться с норовистой лошадью

136

sat up for him – (уст.) дожидалась его

137

you’ll be wanted safe enough – (уст.) вы точно понадобитесь

138

it will turn one way or another to-night – (разг.) сегодня ночью будет кризис (все решится так или иначе)

139

while there’s life there’s hope – (посл.) пока человек жив, он надеется

140

will soon be all up on end – (разг.) заартачится; встанет на дыбы

141

they’ll be eating their heads off – (разг.) они будут проедать больше, чем зарабатывать

142

with just anybody – (разг.) с кем попало

143

give him his head altogether – (разг.) полностью снимите упряжь с его головы

144

must not detain you now – (уст.) извините, что задерживаю вас

145

seeing is believing – (посл.) пока не увижу, не поверю

146

get in and hold your tongue – (разг.) залезай и помалкивай

147

Then he must just go to the dogs – (разг.) Тогда пусть катится к чертям

148

she was run down – (разг.) она переутомилась

149

I’ll be bound – (уст.) Я уверен

150

must take the oversight of him – (уст.) будешь за ним присматривать (ходить)

151

Handsome is that handsome does – (посл.) О человеке судят не по его словам, а по делам

152

Give you a fair trial! – (воскл.) Оценить беспристрастно!

Назад: I
На главную: Предисловие