Книга: Black Beauty / Черный Красавец. Книга для чтения на английском языке
Назад: 48. Farmer Thoroughgood and His Grandson Willie
Дальше: I

Vocabulary

A

ant-hill n муравейник

B

bait n отдых и кормление лошадей в пути

bay mare n гнедая кобыла

benefactor n благодетель

bid v предлагать цену на торгах

bit n удила, мундштук

blackbird n черный дрозд

bleed v (уст.) пускать кровь

blemish n недостаток

blinkers n шоры

blockhead n (разг.) тупица, недоумок

block-up n затор

bout n круг, заезд

box n козлы (кучера); стойло

bran n отруби

break v приучать лошадь к поводьям

break in v объезжать лошадей

breaker n кучер открытого экипажа с двумя продольными скамьями

breeching n часть упряжи, проходящая под хвостом

bridle n узда, уздечка, повод

brook n ручей

brougham n двухместная карета, запряженная в одну лошадь

bully v задирать, запугивать

C

canker n болезнь стрелки у лошадей

canter v идти легким галопом

caparisone v покрывать попоной, чепраком

capital adj превосходный, отличный

cart n подвода, двуколка, повозка

carter n возчик

chafe v натирать, раздражать

chaise n фаэтон

check-rein n поводья

chestnut adj гнедая (лошадь)

chirrup n щебет, щебетание

chuck v ласково похлопывать

circumstance n происшествие

close-carriage n крытая повозка

coach-house n каретный сарай

coachman n кучер

cob n невысокая коренастая верховая лошадь

collar n хомут

colt n жеребенок

comforter n (уст.) шерстяной шарф

commandment n (библ.) заповедь

common n выгон

conceited adj самодовольный, тщеславный

constitution n физическое состояние, здоровье

cordial n стимулирующий напиток

coster-boy n посыльный уличного торговца

crupper n подхвостник (часть сбруи)

curb n подгубный ремень, «цепка» уздечки

D

dappled adj испещренный, пятнистый

dealer n торговец

desponding adj потерявший надежду, павший духом

dike n преграда, препятствие

dog-cart n высокий двухколесный экипаж

dogged adj упрямый

drab adj серый, однообразный; тускло-коричневый

draught n доза жидкого лекарства

drive v везти (кого-то)

droll adj забавный, смешной

drove n толпа, гурт, стадо

drover n гуртовщик, скотопромышленник

dumpling n яблоко, запеченное в тесте

dun adj серовато-коричневый

E

ebony n черное дерево

F

farrier n кузнец, подковывающий лошадей; ветеринар

fetlock n щетка (волосы за копытом у лошади)

fiddlesticks n чушь, ерунда

filcher n воришка

filly n молодая кобыла

flank n бок, сторона

flog v стегать, сечь

fly n одноконный наемный экипаж

foal n жеребенок

forelock n челка, прядь волос на лбу

fork n вилы

foundling n подкидыш, найденыш

four-in-hand n экипаж четверкой

fret v волноваться, беспокоиться, мучиться

frog n стрелка в копыте лошади

frolicsome adj резвящийся, веселый, резвый

furze n (бот.) дрок

G

gammon n обман; (int) вздор

gig n двуколка

ginger n рыжая масть; огонек, воодушевление

girth n подпруга; обхват

gray n лошадь серой масти

groom n конюх

grooming n чистка (лошади), уход

gypsy n цыган

H

habit n костюм для верховой езды, «амазонка»

hand n ладонь (как мера)

harness n повод, недоуздок

harvest n урожай (тж. перен.)

haunches n задние ноги

hawthorn n (бот.) боярышник

hay n сено

headstall n оголовье уздечки

hearse n похоронные дроги, катафалк

heather n (бот.) вереск

high-mettled adj ретивый, горячий

hock n поджилки, коленное сухожилие

hoe v мотыжить, разрыхлять

hoof n копыто

hostler n конюх на постоялом дворе

hothouse n теплица

hotspur n (разг.) сорвиголова

hound n гончая

humor v ободрять

Назад: 48. Farmer Thoroughgood and His Grandson Willie
Дальше: I