made for the stairs – (разг.) направился к лестнице
Newspeak was the ofifcial language of Oceania. For an account of its structure and etymology see Appendix. (прим. авт.)
Chinese rice-spirit – (разг.) китайская рисовая водка
a forced-labour camp – (разг.) концентрационный лагерь
came home to him – (разг.) дошло до него
Last night to the flicks. – (разг.) Вчера вечером ходил в кино.
It was nearly eleven hundred – (воен.) Было почти одиннадцать часов (здесь и далее время указывается по-военному)
set one’s teeth on edge – (разг.) действовал на нервы
a small goatee beard – (разг.) маленькая бородка (козлиная)
might be taken in by it – (разг.) могут и поверить этому
like that of a landed fish – (разг.) как у рыбы, выброшенной на берег
sole guardian of truth and sanity in a world of lies – (разг.) единственный проводник (проповедник) правды и здравомыслия в мире лжи
DOWN WITH – (разг., воскл.) Долой!
from motives of economy – (разг.) из соображений
dog-eared exercise-books – (разг.) тетрадки с разлохмаченными и загнутыми уголками
in some subordinate post for which intelligence was not required – (разг.) на какой-то незначительной должности, для которой не требовалось особого ума (сообразительности)
And with good reason – (разг.) И у них были на то основания
the chocolate ration – (разг.) норма выдачи (паек) шоколада
to stand to attention – (воен.) встать по стойке «смирно»
seemed to have put new heart into him – (разг.) казалось, вдохновило его
in the appropriate quarter – (разг.) в соответствующем месте
where it was bound to be shaken off – (разг.) откуда она обязательно свалится
without needing to know the reason – (разг.) просто так, не нуждаясь в обосновании причин
somewhat – (разг.) в какой-то степени
Tube – (разг., брит.) метро, подземка; (разг., амер. Metro, Underground)
an exercise that was supposed to be good for the back muscles – (разг.) предполагалось, что это упражнение укрепляет мышцы спины
Stand easy! – (воен.) Вольно!
the past was brought up to date – (зд.) прошлое корректировалось так, чтобы соответствовать настоящему
palimpsest – (греч.) палимпсест; пергамент, с которого соскребалось написанное для последующего его использования
without any admission that any alteration had been made – (разг.) без упоминаний того, что какие-либо изменения были внесены
day in day out – (разг.) через день
were now in disgrace – (разг.) нынче были в опале
rank-and-file Party member – (разг.) рядовой член партии
a total abstainer – (разг.) абсолютный трезвенник
had taken a vow of celibacy – (разг.) принял обет безбрачия
Charlemagne – Карл Великий (742–814), король франков, который покорил Европу, объединив в 800 г. христианские страны; оказал огромное влияние на европейскую цивилизацию, установив новую правовую систему и поощряя развитие искусства, литературы и образования
Julius Caesar – Юлий Цезарь (100–44 до н. э.), римский политик, военачальник, писатель; взял власть в Риме, изменил политический строй в стране, став первым императором; также известен как первый римский властитель, напавший на Британию
Chaucer – Джефри Чосер (1340–1400), английский писатель
Milton – Джон Милтон (1608–1674), один из величайших английских поэтов
was somehow ill-omened – (разг.) пользовалось дурной славой
for that matter – (разг.) раз уж на то пошло
the regulation overalls – (воен.) форма, форменная одежда установленного образца
gave him a good dressing-down – (разг.) устроил ему головомойку; задал хорошую взбучку
somewhat taken aback – (разг.) слегка ошарашенно
we can’t afford to take chances – (разг.) мы не можем позволить себе рисковать
old boy – (разг.) старина, дружище
two days running – (разг.) два дня подряд
keen as mustard – (разг.) энтузиасты своего дела
That poor devil is done for. – (разг.) С этим бедолагой покончено.
His teeth were set on edge. – (зд.) Он здорово разозлился.
provided that you could avoid being caught in the act – (разг.) при условии, что вас не застукают на месте
are breaking loose – (разг.) срываются с цепи; вырываются на свободу; бунтуют
jus primae noctis – (лат.) право первой ночи (в давние времена осуществлялось сеньором с женами своих вассалов)
spectacular public trials – (разг.) показательные публичные суды
a warning to posterity – (разг.) предупреждение грядущим поколениям
There was no mistaking them – (разг.) Это точно были они (вне всяких сомнений)
rendezvous – (фр.) встреча
of its own accord – (разг.) само по себе; без всяких усилий с его стороны
which gave straight on the pavement – (разг.) которые выходили прямо на тротуар
February your grandmother! – (разг.) Да поди ты со своим февралем!
pack it in! – (разг.) заткнитесь!
lest he should have time to become frightened – (разг.) чтобы у него не было времени все обдумать и испугаться
Let alone the price. – (разг.) Я уж не говорю о цене.
donkey’s years ago – (разг.) в незапамятные времена 114
if you get fresh – (сленг) если будешь нарываться
you get to my time of life – (разг.) доживете до моих лет
was there a litter of odds and ends – (разг.) лежала целая куча всякой всячины
We’ll do with a light – (разг.) Нам понадобится лампа 120
was a blind alley – (разг.) заканчивалась тупиком
stopped short – (разг.) резко остановился
It’s nothing. – (зд.) Ничего страшного.
as bad luck would have it – (разг.) к несчастью; как назло
was now under a cloud – (разг.) был под подозрением
when you were already mated – (шахм.) когда ты уже получил мат
was sprawling on all fours – (разг.) упал на четвереньки
Oliver Cromwell – Оливер Кромвель (1599–1658), английский военный и политический деятель; возглавлял борьбу парламента против королевской власти; после победы установил республиканское правление и правил Содружеством в качестве лорда-протектора
was filled to overflowing – (разг.) была битком набита 145
I couldn’t care less – (разг.) Не имеет значения; плевать на все это
a practical cunning – (разг.) практическая жилка; смекалка; житейская хитрость
It paid – (зд.) Оно того стоило
felt at home with – (разг.) умела обращаться (разбиралась в)
And a good job too – (зд.) И правильно сделал
if it hadn’t been for one thing – (разг.) если бы не одно
had turned it to account – (разг.) обратила это в свою пользу; использовала в своих интересах
Why didn’t you give her a good shove? – (зд.) Почему ты не столкнул ее (в пропасть)?
to keep his knowledge to himself – (разг.) помалкивать (не распространяться) об этом
talking of trivialities and buying odds and ends – (разг.) болтая о пустяках и покупая всякие мелочи
Scent too! – (зд.) Еще и духи! Ты еще и надушилась!
are swarming with them – (разг.) просто кишат ими 177
at the rush hours – (разг.) в часы пик
were in full swing – (разг.) были в разгаре
at all hours – (разг.) в любое время дня и ночи
where extinct animals could walk – (зд.) где могли бы разгуливать вымершие животные
a china bottle-stopper – (разг.) фарфоровая крышечка для бутылки или графина
time could be arrested – (разг.) время можно остановить
or, at most – (разг.) или, в лучшем случае
one knows the news is all lies anyway – (разг.) во всяком случае все знают, что в новостях передают сплошную ложь
close-smelling room – (разг.) душная комната
which they did not question – (разг.) безоговорочно 202
don’t be too downhearted – (разг.) не падай духом
needed an effort of the nerve – (разг.) требовались крепкие нервы
Rumpelstiltskin – персонаж сказок братьев Гримм 221
are constantly changing hands – (разг.) постоянно переходят из рук в руки (меняют хозяев)
it made opposition inevitable – (разг.) возникновение оппозиции было неизбежно
but this is looked on as an advantage – (разг.) но это рассматривается как преимущество
within narrow limits – (разг.) до известной степени 233
without giving warning beforehand – (разг.) без предупреждения
as to lull suspicion to sleep – (разг.) чтобы усыпить подозрения
pay lip-service – (разг.) неискренне (только на словах) уверяют в своей преданности (приверженности)
to leave loose ends everywhere – (разг.) не заканчивать начатое; оставлять недоделанным
as it thinks fit – (разг.) по своему усмотрению
lingua franca – (итал.) универсальный язык
This holds good – (разг.) Это остается в силе
solar plexus – (лат.) солнечное сплетение
knew the ropes – (разг.) хорошо в этом ориентировался; знал ходы и выходы
He was also several days away from a shave. – (разг.) Он уже несколько дней не брился.
for going off the rails – (разг.) за то, что я слетел с катушек
I don’t bear her any grudge – (разг.) я вовсе не виню ее 279
jumped in his tracks – (разг.) тут же вскочил
as a matter of course – (зд.) как правило; как и следовало ожидать
his nerves were in rags – (разг.) его нервы были на пределе
THE photograph – (зд.) та самая фотография
the air of a teacher taking pains – (разг.) вид учителя, который не жалеет своих трудов (сил)
slow learner – (разг.) плохой ученик
in all honesty – (разг.) честно; по-честному
You are a flaw in the pattern – (разг.) Вы портите всю картину
in the good of others – (разг.) в благополучии (благоденствии) остальных
he was in the right – (разг.) он был прав
will see you for what you are – (разг.) увидят ваше истинное лицо; поймут, что вы собой представляете
tour de force – (фр.) ловкий трюк, шутка
held good – (разг.) оставались в силе
ipso facto – (лат.) в силу самого факта; тем самым
Compound words such as speakwrite, were of course to be found in the A vocabulary, but these were merely convenient abbreviations and had no special ideologcal colour. (прим. авт.)
i.e. – сокр. от лат. id est, то есть
what was aimed at – (разг.) что и было целью
once and for all – (разг.) раз и навсегда
Declaration of Independence – Декларация независимости, документ, подписанный в 1776 г., в котором тринадцать британских колоний в Америке провозглашают свою самостоятельность и независимость от Британии
Jefferson – Томас Джефферсон (1743–1826), один из авторов Декларации независимости, третий президент США
Swift – Джонатан Свифт (1667–1745), англо-ирландский писатель, критик, сатирик, автор тетралогии «Путешествия Гулливера»