I have been fairly deluged with letters – (разг.) меня просто забросали письмами
I could find it blindfolded – (разг.) я могу найти дорогу с закрытыми глазами
you’re going wrong – (разг.) вы идете не туда
I’m not particular – (уст.) Я точно не знаю
we’re lost – (разг.) мы заблудились
at the last – (уст.) в конце концов
for one thing – (разг.) для начала
come to think of it – (уст.) если разобраться
What brought you here – (разг.) Что привело вас сюда
It’s a good way – (разг.) Это далеко
in less than half a jiffy – (разг.) в мгновение ока
Be contented with your lot – (разг.) Надо быть довольным своей судьбой
this being the case – (разг.) а поскольку дело обстояло именно так
to see the last of it – (разг.) никогда больше его не видеть
do not go well together – (разг.) плохо смотрятся
Aesop – Эзоп (620–560 гг. до н. э.), древнегреческий баснописец
has warmed me some – (разг.) немного согрел меня
he can’t help it – (разг.) с этим ничего не поделаешь
HAF A MYLE TO DUNKITON – (искаж.) half a mile to donkey town
I beg to differ with you. – (уст.) Позволю себе не согласиться с вами.
had all our work and worry for nothing – (разг.) мы зря беспокоились
you will accord us proper consideration – (уст.) вы окажете нам должное уважение
love big words – (разг.) любят похвастаться
Hoofist – слово образовано по аналогии со словом palmist, хиромант, человек, читающий судьбу по ладони (palm)
travelers of distinction – (уст.) выдающиеся (известные) путешественники
That’s a matter of taste – (разг.) О вкусах не спорят
About the middle of the forenoon – (уст.) Ближе к полудню
made a grab – (разг.) попытался цапнуть
a union suit – (разг.) мужское нижнее белье, трико
jumping jack – (уст.) игрушка на резиночке (типа йо-йо)
reg’lar cannibals – (уст.) настоящие людоеды
more than once – (разг.) неоднократно
we’re nothing of the sort – (разг.) ничего подобного
Handsome is as handsome does – (посл.) О человеке судят по делам
Any onions – (зд.) Луку добавить… ?
ran here and there in an aimless manner – (уст.) бессмысленно бегал туда-сюда
never missed one – (разг.) ни одной не упустил (ни разу не промахнулся)
for some time to come – (уст.) еще какое-то время
have no use for magic – (разг.) нам не нужно волшебство
I wouldn’t have known you at all – (разг.) я бы тебя вообще не узнал
before you know it – (разг.) не успеешь оглянуться
every one held fast to the sides of the boat – (разг.) все крепко держались за борта
where the here – (разг.) где именно находится это «здесь»
what a darling – (разг.) какой хорошенький
it’s my turn next – (разг.) теперь моя очередь
What a brute! – (зд.) Страшный зверь!
for my sake – (разг.) ради меня
That’s manners – (уст.) Так полагается
It was so hard to tell them apart – (разг.) Они все одинаковые (не отличить одного от другого)
life-size – (разг.) в натуральную величину
as happy as the day was long – (уст.) рад-радешенек; бесконечно счастлив
So I should imagine – (разг.) Так я и подумал
if they behave themselves – (разг.) если они будут хорошо себя вести
not missed until now – (разг.) спохватились, когда было уже поздно
at all times and in all circumstances – (разг.) в любое время и при любых обстоятельствах
I wouldn’t miss it for anything. – (разг.) Я обязательно пойду (ни за что не пропущу).
give my love to – (разг.) передайте привет
it would be a handy thing to have around – (разг.) это могло бы нам пригодиться
that spoils it for a rug – (разг.) эта шкура больше не может быть (служить) ковриком
It isn’t what we are, but what folks think we are – (разг.) Дело не в том, какие мы, а в том, какими нас считают (воспринимают)
knew the beast of old – (разг.) давно был знаком с этим зверем
have to help with the churning – (уст.) должна помогать сбивать масло
jewel-studded gates – (уст.) ворота, богато разукрашенные драгоценными камнями
felt sadly out of place – (разг.) чувствовал себя не в своей тарелке
as if he expected to be ordered out – (разг.) будто боялся, что его сейчас выгонят
but I’m much obliged – (уст.) но все равно, большое спасибо
in profusion – (уст.) в изобилии
put to shame – (разг.) затмевала (превосходила)
won’t miss – (разг.) не будет скучать
to give them an exhibition of his magic – (разг.) продемонстрировать свое волшебство
on the broad green – (уст.) на большой лужайке
a brass band playing martial music – (уст.) духовой оркестр играл марши
Hear me crunkle? – (разг.) Слышишь, как я шуршу?
is covered with dull cloth – (уст.) обтянута тусклой материей
this minute – (разг.) сейчас же; немедленно
at once became a prime favorite – (разг.) сразу стал всеобщим любимцем
couldn’t resist the temptation – (разг.) поддался искушению
their kingdoms were adjoining – (разг.) их королевства соседствовали
the seat of honor – (разг.) почетное место
an orchestra of five hundred pieces – оркестр из пятисот музыкантов
in everything else that he undertook to do – (разг.) во всем, что бы он ни делал
not used to walking – (разг.) не привык ходить пешком
had placed the conduct of the performance in his hands – (уст.) поручила ему проведение праздничных мероприятий
a machine to blow huge soap-bubbles – (уст.) аппарат, который выдувал огромные мыльные пузыри
as safe as safe can be – (уст.) в целости и сохранности
many happy returns of the day – (разг.) долгих лет жизни
for a time, at least – (разг.) по крайней мере какое-то время