Whether this be the case with my history – (уст.) Так ли дело обстоит с моей историей
of no avail – (разг.) бесполезные
saving was not my father’s forte – (разг.) бережливость была не самой сильной стороной батюшки
had better keep within bounds – (разг.) проявляли сдержанность (умеренность)
were all of the same mind as myself – (разг.) придерживались того же мнения, что и я
we could not spare you – (разг.) нам без тебя не обойтись
still affected to be gay – (разг.) все равно притворялась веселой
the road was at a dead level – (разг.) дорога шла по ровной местности
hands are so benumbed with the cold – (разг.) руки так онемели от холода
the flower of the flock – (разг.) краса и гордость семьи
I shall allow of no excuses – (уст.) никакие отговорки не принимаются
by dint of great labour and patience – (уст.) с помощью трудолюбия и терпения
that beats everything – (зд.) это уж совсем никуда не годится
to that end – (разг.) с этой целью
to crush this vicious tendency in the bud – (разг.) пресечь в корне эти порочные наклонности
I’m too sharp for you – (разг.) меня не перехитришь
entered the schoolroom – (уст.) начала учиться
with a cursory glance – (разг.) беглым взглядом
put her in a passion – (уст.) выводить ее из терпения
and see them made decent – (разг.) и приведите их в порядок
there was a mutual dislike – (разг.) существовала взаимная неприязнь
to what end I could not imagine – (разг.) понятия не имею, для чего
to make a Douglas-larder – (уст.) превратить в помойку
seldom deigned to notice me – (уст.) редко снисходил до того, чтобы замечать меня
strained every nerve – (уст.) старалась изо всех сил
you must bear with me – (разг.) вам придется терпеть меня таким (смириться)
too exacting in their demands – (уст.) слишком требовательны
mauvaise honte – (фр.) ложная стыдливость
becoming my station – (уст.) соответствующих моему положению
desired her to be so kind as to call me at seven – (уст.) попросила ее оказать мне любезность и разбудить в семь часов
bon vivant – (фр.) кутила, жизнелюб
Delectus – (лат.) «Выбор’
with those who did not cross her will – (разг.) с теми, кто ей не перечил
or for not rectifying her mistakes before they were made – (уст.) или за то, что я не предупреждала ее об ошибках, которые она могла сделать
to swear like a trooper – ср. русск. ругаться как сапожник
alias – (фр.) он же
could make no hand of him at all – (уст.) с ним не добилась успеха
have frequently stood up for them – (уст.) частенько защищала их (вставала на их защиту)
début – (фр.) первый выход в свет
as sober as if she were fifty – (разг.) такая рассудительная, будто ей пятьдесят
no whit abashed – (уст.) ничуть не смущаясь
Think of any woman asking that! – (воскл.) Да ни одна женщина такого не спросит!
there’s a good creature – (разг.) будьте умницей
being a younger son – по праву майората младший сын в семье не получает титула и земли
Lessons – (уст.) отрывки из Библии, обычно читаемые во время службы
moreover, I owe him a grudge – (уст.) должна также заметить, что он повел себя неприлично
you can’t think! – (разг.) вы и представить не можете!
a Collect – краткая молитва в англиканской и католической церкви
condescended to talk to them – (уст.) снизошли до разговора с ними
maybe I’m plaguing you – (уст.) наверное, я утомила вас
was only in jest – (разг.) просто пошутил
the first and great commandment – and the second – первая заповедь – «не убий’; вторая – «не укради’
in outward aspect – (уст.) если говорить о внешности
I shan’t stay two minutes – (разг.) я буквально на пару минут
cannot bide answering again – (уст.) терпеть не может, когда с ним спорят
it can’t be helped then – (разг.) что ж, ничего не поделаешь
to consult their own pleasure – (разг.) считаться только с собственными желаниями
and all her kin – (разг.) и ее родственников
I see it all now! – (разг.) Теперь мне все ясно!
in a terrible humour with both me and it – (уст.) злясь на меня и на пианино
just without the park – (уст.) сразу за парком
tête-à-tête – (фр.) свидание, встреча наедине
who has not seven hundred a year to bless himself with – (разг.) у него нет за душой и семисот фунтов годового дохода
Never mind! – (разг.) Ничего страшного; неважно
at some future period – (уст.) как-нибудь потом
not to leave him one stone upon another – (уст.) лишить его иллюзий
if that can afford you any consolation – (уст.) если это вас утешит
somewhat snappishly – (разг.) несколько раздраженно
apparently without the slightest intention of keeping your promise – (уст.) очевидно, не имея ни малейшего намерения сдержать свое обещание
I defy him to the teeth – (уст.) мне нет до этого никакого дела
feeling myself to be one too many – (разг.) чувствуя себя лишней
my heart was in my throat – (разг.) у меня кровь застыла в жилах
I always lacked common sense – (разг.) Обычно здравый смысл отказывает мне
vice versa – (лат.) наоборот
éclat – (фр.) блеск, успех
billets-doux – (фр.) любовные записки
encomiums – (лат.) панегирики
I was used to wearing a placid smiling countenance – (уст.) я привыкла молчать и улыбаться
I would not have him see my heart – (разг.) я не откроюсь ему
to shake off my fetters – (уст.) стряхнуть эти оковы 226
must devote themselves body and soul to their calling – (разг.) должны полностью отдаваться своему делу
the fallacy of her expectations – (уст.) насколько она заблуждается в своих предположениях
was chasing a leveret – (уст.) гналась за зайчонком
which was not lost upon her – (разг.) и она это поняла
vide – (лат.) смотри
at the expense of their friends – (уст.) касательно своих друзей
finally gave me leave – (уст.) в конце концов разрешила мне уехать
must gather honey for ourselves – (уст.) сами должны зарабатывать на жизнь
remember my girls in his will – (разг.) упомянет моих дочерей в своем завещании
It may be a rough comforter – (разг.) Может, это слабое утешение
this was no matter-of-course question – (уст.) вопрос был задан не просто так
stepped a little out of his way – (уст.) изменил свой маршрут
to speak very low – (разг.) разговаривать очень тихо
try my temper a little – (разг.) будут действовать мне на нервы
I did not break my heart about that – (разг.) я не сильно переживала по этому поводу
I am not disposed to censure her – (уст.) не мне ее судить
articles of vertu – (уст.) изящные безделушки
but thought it better not – (зд.) но решила не спрашивать
At length it grew dark – (уст.) Наконец стемнело 277
I’ve enough to do to bear with him as he is – (уст.) достаточно того, что мне приходится мириться с тем, что он таков
Don’t get into the way of holding her at arm’s length – (разг.) Не отталкивайте ее; перестаньте держать ее на расстоянии
incubus you describe her – (уст.) злой дух, каким вы ее считаете
salutary morning walks – (уст.) целительный утренний променад
looking in upon you now and then – (уст.) изредка навещать вас
If you require perfection, you never will. – (уст.) Если вы ищете совершенство, вы никогда его не найдете.
was racking my brains – (разг.) ломала себе голову
nor was I at all neglected – (уст.) не могу сказать, что меня исключали из общей беседы
took a little more pains with my attire – (разг.) я уделила несколько больше внимания своему костюму
Are you in earnest – (разг.) Вы серьезно говорите?
almost too full for speech – (разг.) словами этого не описать
promise well – (разг.) подают большие надежды