Книга: The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde / Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Книга для чтения на английском языке
Назад: S
На главную: Предисловие

Примечания

1

man about town – (разг.) денди; прожигатель жизни

2

a nut to crack – (разг.) загадка; необъяснимое явление

3

put the greatest store – (разг.) высоко ценили

4

it drove a thriving trade on the week-days – (разг.) по будням здесь процветала торговля

5

kept shop upon the steps – (разг.) оставляли заказанные товары на ступеньках

6

It sounds nothing to hear – Услышишь об этом – вроде ничего особенного

7

Juggernaut – (инд. миф.) одно из воплощений бога Вишну; неумолимая безжалостная сила, уничтожающая все на своем пути

8

If you choose to make capital out of this accident – (разг.) Раз уж вы собираетесь раздуть это дело

9

Name your figure. – (разг.) Назовите вашу цену (отступные).

10

drawn payable to bearer – (фин.) выписанный на предъявителя

11

went in a body – (разг.) пошли все вместе

12

Tut-tut – (зд.) Очень странно

13

paying through the nose – (разг.) платит бешеные деньги

14

the more it looks like Queer Street, the less I ask – (разг.) чем труднее человеку (в отношении финансов), тем меньше вопросов я задаю

15

I can make no hand of it – (разг.) я не в состоянии объяснить это

16

has gone home – (разг.) попал в цель (в точку)

17

Let us make a bargain – (разг.) Давайте договоримся

18

M.D., D.C.L., LL.D., F.R.S. – сокр. от доктор медицины, доктор гражданского права, доктор общего права, федеральной системы резерва

19

does not always follow – (разг.) вовсе не обязательно вытекает из этого

20

one Hyde – (разг.) некто (некий) Хайд

21

until the small hours of the morning – (разг.) до рассвета

22

at that dead hour – (разг.) в такую глухую ночь

23

the startling clause of the will – (разг.) поразительные условия завещания

24

Mr. Hyde … Mr. Seek – Mr. Hyde… Mr. Seek (фамилия героя звучит так же, как глагол hide (прятаться), мистер Аттерсон шутит, что будет называть себя Mr. Seek (искать), от игры в прятки, hide-and-seek)

25

à propos – (фр.) кстати, между прочим

26

He never told you – (воскл.) Так он вам ничего не рассказывал!

27

that is not fitting language – (разг.) следите за своим языком (так говорить не подобает)

28

all these were points against him – (разг.) все это говорило не в его пользу

29

what was rare with him – (разг.) что было ему не свойственно

30

he is in deep waters – (разг.) он в беде (попал в затруднительное положение)

31

by the look of him – (разг.) судя по его виду

32

must put my shoulder to the wheel – (разг.) должен взять на себя ответственность

33

old cronies – (разг.) закадычные (старинные) друзья

34

carried it off gaily – (разг.) и глазом не моргнул

35

It can make no change. – (разг.) Это дела не меняет.

36

cannot be mended by talking – (разг.) разговорами тут не поможешь

37

Make a clean breast of this – (разг.) Можете во всем признаться

38

beg of you to let it sleep – (уст.) прошу вас оставить эту тему

39

it would be a weight off my mind – (разг.) мне станет значительно легче

40

she was romantically given – (разг.) она была романтически настроена

41

had conceived a dislike – (разг.) изначально почувствовала к нему отвращение

42

broke out of all bounds – (разг.) как с цепи сорвался

43

shot out a solemn lip – (уст.) презрительно выпятил губы

44

at times assail the most honest – (уст.) иногда охватывает и лучших из нас

45

smoothed by hypocrisy – (разг.) слегка смягченное лицемерной улыбкой

46

had been in that night very late – (разг.) накануне вечером вернулся очень поздно

47

was much of a connoisseur – (разг.) был ценителем искусства

48

had resisted the action of the fire – (разг.) не пострадал от огня

49

as common observers will – (разг.) как и бывает со свидетелями

50

One word – (разг.) Скажу только одно

51

I am done with him – (разг.) я покончил с ним

52

sleep upon it – (разг.) поразмышляю над этим письмом

53

You have had a fine escape. – (разг.) Повезло вам, что живы остались.

54

an M. P. – сокр. от Member of Parliament, член парламента

55

put that mystery to rights – (разг.) раскрывает тайну; снимает все вопросы

56

but it is an odd hand – (разг.) но почерк очень странный

57

only differently sloped – (разг.) написаны с разным наклоном

58

as though he had never existed – (разг.) будто его и не было никогда

59

to his way of thinking – (уст.) с его точки зрения; по его мнению

60

was confined to the house – (искаж.) не выходит из дому

61

saw no one – (зд.) велел никого не принимать

62

we shall not live to make others – (разг.) новых друзей мы уже не заведем

63

asking the cause of this unhappy break – (уст.) интересовался причиной разрыва отношений

64

there must lie for it some deeper ground – (уст.) должно быть, все обстоит значительно хуже

65

from that day forth – (уст.) с этого дня (и дальше)

66

was out of spirits – (разг.) был не в духе

67

I am very low – (разг.) Я совсем плох

68

take a quick turn with us – (разг.) прогуляйтесь с нами

69

the window was instantly thrust down – (разг.) окно немедленно опустилось (захлопнулось)

70

What ails you? – (зд.) Что вас беспокоит? Что случилось?

71

take your time – (разг.) не спешите

72

I can bear it no more – (разг.) я больше не могу (мне не вынести)

73

there’s been foul play – (разг.) что-то здесь нечисто

74

the fire was built high – (уст.) огонь ярко горел 58

75

Hold your tongue! – (разг.) Успокойтесь! Придержите язык!

76

and we’ll get this through hands at once – (разг.) и давайте покончим с этим (немедленно разберемся)

77

to give ear – (уст.) прислушаться

78

master’s made away with – (разг.) хозяина больше нет

79

That won’t hold water – (разг.) Это нелогично

80

Expense is no consideration. – (разг.) За любые деньги.

81

for aught I know – (уст.) насколько мне известно 63

82

to see you are no loser – (разг.) проследить за тем, чтобы вы не пострадали

83

let us make a clean breast – (разг.) давайте все проясним

84

give you my Bible-word – (уст.) клянусь; мог бы поклясться на Библии

85

to bear the blame – (разг.) взять ответственность на себя

86

is that the doctor’s foot – (разг.) это шаги доктора (его походка)

87

with bated breath – (разг.) затаив дыхание

88

Down with the door – (разг.) Ломайте дверь

89

the lock burst in sunder – (уст.) замок развалился на части

90

the body of a self-destroyer – (разг.) тело самоубийцы

91

This does not look like use – (разг.) Похоже, этим ключом давно не пользовались

92

This is beyond me – (разг.) Я ничего не понимаю (это выше моего понимания)

93

You may say that! – (зд.) Представления не имею!

94

He cannot have been disposed of in so short a space – (разг.) От него не могли так быстро избавиться

95

save his credit – (разг.) спасти его репутацию

96

at least on my side – (разг.) по крайней мере, со своей стороны

97

In my extreme distress of wind – (уст.) Я так отвратительно себя чувствую

98

can neither be prevented nor foreseen – (разг.) невозможно ни предвидеть, ни предотвратить

99

the entries ceased – (уст.) записи прекратились

100

whetted my curiosity – (разг.) возбудило мое любопытство

101

a case of cerebral disease – (разг.) случай заболевания мозга

102

advancing with his bull’s eye open – (уст.) приближался с открытым фонарем

103

Strange to relate – (уст.) Странно сказать

104

my impatience has shown its heels to my politeness – (уст.) мое нетерпение опережает правила хорошего тона

105

grew alarmed both for his life and reason – (уст.) разволновался за его рассудок, да и саму жизнь

106

graduated glass – (уст.) мензурка, стакан с делениями

107

you speak enigmas – (уст.) вы говорите загадками

108

like a man restored from death – (уст.) как оживший мертвец

109

sleep has left me – (разг.) я перестал спать по ночам

110

Hence it came about – (уст.) Так уж получилось 87

111

were in dead earnest – (разг.) были настоящими (искренними, убежденными)

112

in the eye of day – (разг.) при свете дня

113

bore the stamp, of lower elements in my soul – (уст.) несли на себе печать низменных побуждений моей души

114

drank off the potion – (разг.) выпил это зелье

115

I had lost in stature – (разг.) я стал меньше ростом

116

was pure evil – (разг.) был самим злом (олицетворением зла)

117

to seize the occasion – (разг.) воспользоваться случаем (ситуацией)

118

without pecuniary loss – (уст.) не ухудшив своего материального положения

119

his conscience slumbered – (разг.) его совесть спала (не мучила его)

120

I shall no more than mention – (уст.) я упомяну лишь мельком

121

It was well on in the morning – (уст.) Было уже позднее утро

122

in such a strange array – (уст.) в таком странном одеянии

123

had not been always equally displayed – (уст.) не всегда проявлялось одинаково

124

To cast in my lot with – (разг.) Связать свою судьбу лишь с

125

in the disguise of – (разг.) в обличье

126

had been long caged – (разг.) слишком долго сидел взаперти

127

whether I would or not – (уст.) хотел я этого или нет

128

Jekyll was now my city of refuge – (разг.) в облике Джекила я был скрыт (укрыт) от всех несчастий (в нем было мое спасение)

129

brief condescension to evil – (разг.) кратковременное подчинение (уступка) злу

130

rose to the importance of the moment – (уст.) оказывался на высоте положения (брал верх)

131

became lighted up from end to end – (зд.) стал мне ясен от начала до конца

132

a box of lights – (уст.) коробок спичек

133

sensations that heralded the change – (уст.) ощущения, которые предвещали переход в другое состояние

134

the horror of my other self – (уст.) я был в ужасе от самого себя

135

the time awfully fails me – (уст.) у меня осталось мало времени

136

began to run low – (разг.) (запасы) стали заканчиваться

137

short of a miracle – (уст.) если не случится чуда

138

Half an hour from now – (разг.) Уже через полчаса

Назад: S
На главную: Предисловие