Книга: The Battle of Life / Битва жизни. Книга для чтения на английском языке
Назад: T
На главную: Предисловие

Примечания

1

in the lapse of time – (уст.) с течением времени

2

Make some allowance for it – (разг.) Учтите; примите во внимание

3

part and parcel – (разг.) неотъемлемая часть

4

with a pencilled note – (разг.) с запиской

5

Now then! – (разг.) Ну!

6

he was up and out by daybreak – (разг.) он поднялся и ушел с рассветом

7

Did you ever go to law? – (разг.) Вы когда-нибудь подавали в суд?

8

a very difficult joke to crack – (разг.) трудная задача

9

as it stands – (разг.) при создавшемся положении; при теперешнем положении вещей

10

term of probation – (разг.) испытание; испытательный срок

11

was not much given to the study of books – (уст.) никогда не читала книг

12

Do as you – would – be – done by. – (уст.) Поступай с другими так, как ты хочешь, чтобы поступали с тобой.

13

before we know where we are – (разг.) не успеем и оглянуться

14

being so much Chinese to him – (разг.) было для него китайской грамотой

15

as we must! – (зд.) а так и будет!

16

Heaven be with you! – (уст.) храни вас Бог!

17

proceeded at a snail’s pace – (разг.) действовали не спеша; продвигались черепашьим шагом

18

without comprehending one word of what they said – (уст.) не понимая ни слова из того, что они говорили

19

assize – (юр.) выездная сессия суда присяжных

20

were in a bad way – (разг.) приняли плохой оборот

21

A little nursing – (разг.) Уделять побольше внимания

22

And not with an heiress – (зд.) И невеста небогата

23

it don’t signify – (искаж.) это не имеет значения

24

has sown his wild oats now – (разг.) уже перебесился (успокоился)

25

bosom friend – (разг.) закадычный друг

26

She dotes – (разг.) Она просто молится (на него); обожает его

27

pass muster in a crowd – (разг.) окажется на должной высоте

28

This day month. – (разг.) Ровно через месяц, день в день.

29

makes light of such things – (разг.) несерьезно к этому относится

30

as of old – (разг.) как и раньше

31

Oh Luck – восклицание удивления, негодования

32

inability to bear it any longer – (уст.) не в силах дольше терпеть

33

He must have a welcome. – (уст.) Его надо встретить как следует.

34

bearing with our humours – (уст.) мирилась с нашим дурным настроением

35

I wish it was me – (зд.) жаль, что это не я

36

I went into the literary line myself – (разг.) да я и сам пописывал

37

without taking the least offence – (разг.) ни в малейшей степени не обидевшись

38

What a natural you are – (разг.) Да вы просто самородок

39

with all her heart – (разг.) от всего сердца

40

be true to me – (разг.) не выдавайте меня

41

you’re as bold as brass in general – (разг.) вы ведь никогда ничего не боитесь

42

this should not be – (уст.) это неправильно

43

Not bowed down by the secret – (разг.) Не сгибаясь под тяжестью тайны

44

The day arrived. – (уст.) И вот настал тот день.

45

the roaring elements – (уст.) разбушевавшаяся стихия

46

in store – (уст.) впереди; в будущем

47

He’ll not find us with the ice unbroken. – (уст.) Он увидит, что мы хорошо подготовились.

48

Tut, tut, tut – (уст.) ну-ну (выражение нетерпения, досады и проч.)

49

I wish it was burnt down – (разг.) Да чтоб она сгорела, эта контора

50

by fits and starts – (уст.) то и дело

51

keeps to his word – (разг.) держит свое слово

52

don’t let us seem to be talking secrets – (уст.) не показывайте виду, что мы говорим о чем-то секретном

53

I know my station. – (уст.) Я свое место знаю.

54

through thick and thin – (разг.) во что бы то ни стало

55

running up and down bailiwicks – (уст.) бегали по округе

56

He can’t be long – (уст.) Он уже скоро приедет

57

She is gone. – здесь обыгрывается многозначность глагола до: 1) Она сбежала; 2) Она умерла.

58

The world had grown six years older since that night of the return. – (уст.) Прошло шесть лет.

59

as in times of yore – (уст.) как в былые времена

60

and cetrer – (искаж.) et cetera (лат.) и так далее

61

to the very utmost – (разг.) идеально; в высшей степени

62

turned me out of house and home – (уст.) отказал мне от места

63

how did you ever come to catch a glimpse of that – (уст.) как тебе такое в голову-то пришло

64

without any further parley – (уст.) без дальнейших разговоров

65

hasn’t the same way with him at all – (уст.) с трудом держится

66

No one better – (зд.) Мне это известно лучше, чем кому-либо

67

Who may that be? – (уст.) Кто бы это мог быть?

68

She may be timorous of going home. – (уст.) Может, она боится возвращаться домой.

69

was so blown himself – обыгрывается многозначность глагола blow: 1) дуть, гнать, веять 2) тяжело дышать, запыхаться

70

we were bound to silence too – (разг.) мы тоже были вынуждены молчать

71

took a chop here sometimes – (уст.) иногда закусывали здесь

72

The letter runs so – (разг.) Ведь так в письме написано

73

what intelligence – (уст.) какие новости

74

When you have firmness – (разг.) Когда ты соберешься с духом

75

you were always his true advocate – (разг.) ты всегда защищала его

76

my heart had no part in that contract – (уст.) я его не любила

77

charged him with my secret – (уст.) доверила ему свою тайну

78

if I were to set my cap – (уст.) если бы я старалась женить на себе

79

to rake up the ashes of the departed – (уст.) ворошить прошлое; тревожить прах умерших

80

if your memory has not entirely failed you – (разг.) если вы еще хоть что-то помните

81

Don’t flatter yourself. – (разг.) Вы себе льстите.

82

is no virtue of my own – (разг.) мне нечем гордиться

Назад: T
На главную: Предисловие