Книга: A Coffin from Hong Kong / Гроб из Гонконга. Книга для чтения на английском языке
Назад: V
На главную: Предисловие

Примечания

1

was just about to shut down the office – (разг.) собирался закрывать свою лавочку

2

I didn’t get that – (разг.) Я не понял, что вы сказали

3

jacking up my usual fee – (разг.) увеличивая свою обычную ставку (оплату)

4

getting up to tricks when he was away – (разг.) погуливать в его отсутствие

5

a split-second impulse – (разг.) решение, принятое в последнюю минуту

6

was still toiling for a living – (разг.) всё ещё сидел на работе, отрабатывая своё жалованье

7

Poking my nose where it shouldn’t be poked, huh? – (разг.) Что, я сую свой нос не в своё дело?

8

the glove compartment – (разг.) «бардачок» в машине

9

I had a crick in my neck – (разг.) У меня затекла шея

10

What’s it to you – (разг.) Вам-то какое дело

11

had sent me on this wild goose chase – (разг.) послал меня искать ветра в поле

12

but on second thoughts – (разг.) но передумал

13

dog-eared magazines – (разг.) журналы с обтрёпанными страницами

14

apparently not short of money – (разг.) явно не бедная

15

he was about as useful as a hole in a bucket – (разг.) проку от него было как от козла молока

16

shamus – (разг., ирл.) частный детектив

17

give with the story – (разг., уст.) выкладывайте, что тут случилось

18

Koh-i-Noor diamond – индийский бриллиант весом 106 каратов, является частью сокровищ Британской короны

19

My locks are nothing special. – (разг.) Замки у меня примитивные

20

M.O. – сокр. от Medical Officer

21

don’t flap your mouth – (разг.) не треплите языком

22

plain-clothes man – (разг.) полицейский в штатском

23

Gospel truth. – (разг.) Вот как Бог свят; ей-богу

24

Someone’s got knocked off. – (разг., уст.) Кого-то там кокнули

25

Put it on the slate – (уст.) Запишите на мой счет

26

to stand him on his ear – (уст.) навострить уши; насторожиться

27

For the love of Mike! – (воскл.) Господи помилуй!

28

A .38 – (разг.) пистолет 38-го калибра (используемый полицией)

29

why don’t you come clean – (разг.) почему бы вам не сознаться во всем

30

Fort Knox – Форт-Нокс, резервация в Северном Кентукки, где хранится золотой запас США

31

Frisco – (разг.) сокр. от Сан-Франциско

32

to throw you in the tank – (сленг) закрыть тебя в общей камере

33

to sit around shaking my head at myself – (разг.) сидеть и жалеть себя

34

Take it up with him – Можете это с ним обсудить

35

wouldn’t give two bits – (разг.) не дам и ломаного гроша

36

Give this car the works – (разг.) Как следует обыщите машину

37

would have been any the wiser – (разг.) ничего бы не узнали

38

D.A. – сокр. от District Attorney, окружной прокурор

39

the eager-beaver – (разг.) энтузиаст; молодой и горячий

40

Can’t I kid you a little – (разг.) Уж и пошутить нельзя

41

no nothing so far – (искаж.) пока мы ничего не знаем

42

travelled light – (разг.) путешествовала налегке

43

He draws a lot of water in this city. – (разг.) В этом городе у него всё схвачено (он дёргает за верёвочки)

44

I’ve done you a good turn – (разг.) Я оказал вам хорошую услугу

45

was a reckless fella – (разг.) был без царя в голове

46

raising general hell – (разг.) влипал в скандалы

47

come to that – (разг., уст.) раз уж на то пошло; честно говоря

48

in full swing – (разг.) в разгаре

49

could come as a jar – (разг., уст.) могло быть неприятным потрясением

50

A murder case is outside an investigator’s province. – (разг.) Частные детективы не имеют права расследовать убийства

51

outsiders stirring up the dust – (разг., уст.) кто-то со стороны начнёт гнать волну

52

I never heard from him again. – (разг.) С тех пор мы не общались

53

when they want to get their own way – (разг.) в достижении своих целей

54

was no correspondent – (разг.) не умел писать письма

55

If you feel like sending a cheque – (разг.) Если тебе захочется послать чек

56

he was wild – (разг.) он был распущенным необузданным сумасбродом

57

I didn’t catch on – (разг.) я не понял, о чём речь

58

it might pay off – (разг.) не помешает

59

Who wouldn’t be a peeper – (разг., уст.) Хорошо быть частным детективом

60

I gave him that. – (разг., уст.) Я решил смолчать

61

You get an idea now and then. – (разг.) Время от времени у вас появляются интересные мысли

62

“In and Out” – «Входящие и исходящие» (документы)

63

I’m coasting around. – (разг., уст.) Мне не за что зацепиться

64

I don’t like mentioning names – (разг.) Я не хочу называть имён

65

putting it like that – (разг.) раз уж вы так говорите

66

finally the nickel dropped – (уст., разг.) в конце концов до него дошло

67

will pick up quite a tidy slice – (разг.) получит неплохой куш; оттяпает изрядный кусок

68

The ball is in your court – (разг.) Теперь ваш ход (мяч на вашем поле)

69

got hers – (сленг) была убита

70

Don’t moon over her – (разг.) Брось мечтать о ней

71

That’s quite a trip. – (разг.) Далековато.

72

It’ll save you the trouble – (разг.) Меньше хлопот

73

He doesn’t take after his father – (разг.) Он совсем не похож на отца

74

were in Miss West’s bracket – (разг.) могли соперничать с мисс Вест

75

I’d better cut down on the cigarettes – (разг.) мне надо бы курить поменьше

76

as vicious and as dangerous as a cornered rat – (разг.) такой же злобный и опасный, как загнанная в угол крыса

77

was junked to the tassel – (разг., уст.) был по уши накачан героином

78

let’s get pally – (разг., ирон.) давай поближе познакомимся

79

making some easy dough – (сленг) срубаю лёгких денежек

80

put a slug into you – (сленг) всадить в тебя пульку

81

could top it – (разг.) могу перебить цену

82

was in one hell of a mess – (разг.) выглядел кошмарно

83

is scarcely for American gentlemen – (разг.) не вполне подходящее место для американского джентльмена

84

had boned up on Hong Kong – (сленг) зубрил путеводитель по Гонконгу

85

hadn’t come this far – (разг.) притащился в такую даль не для того, чтобы

86

without being sensational – (разг.) хотя и не была красоткой

87

What’s all the excitement about? – (разг.) А что за суета вокруг этого дела?

88

He kept clear of us. – (зд.) У нас на него ничего нет

89

it is uphill work – (разг.) это совершенно бессмысленная работа (сизифов труд)

90

if I itemised these charges on my expense sheet – (разг.) если бы я представил ему подобную смету расходов

91

what? – (зд.) а фамилия?

92

pushed home the flimsy bolt – (разг.) закрыл на хлипкую задвижку

93

I had been taken for a ride – (сленг) меня прокатили (надули)

94

Mah Jongg – маджонг, китайская настольная игра, нечто среднее между игрой в кости и домино

95

managed to keep pace with her – (разг.) смог её догнать

96

pulled a face – (разг.) поморщилась; скривила лицо

97

was never asked – (разг.) никогда не приглашали

98

I could be talked into it. – (разг.) Меня можно уговорить

99

you don’t have to get worked up about it – (разг.) вам совершенно не о чем беспокоиться

100

it’ll save me risking a throw-up – (сленг) мне не придётся снова блевать

101

The old coot’s cagey. – (сленг) Этот старый пень очень уж скользкий

102

to stamp out – (разг.) подавить; уничтожить

103

were planted for you to find – (разг.) были подброшены специально для того, чтобы вы их нашли

104

Chandler – Раймонд Чандлер (1888–1959) американский автор детективных романов

105

Hammet – Сэмюэл Дэшил Хэммет (1894–1961), американский писатель, автор детективов

106

if I cut corners – (сленг) если бы я попёр напролом

107

Wrap it up – (разг.) Представьте дело так; объясните ему всё

108

got in a huddle – (разг.) посовещался

109

he had given full value for money – (разг.) он уже достаточно рассказал за эти деньги

110

This was a trap question – (разг.) Вопрос был с подвохом

111

didn’t tally with what she had said – (разг.) не совпадало с тем, что говорила она

112

probing for a lead – (разг.) пытаясь найти ниточку, которая вела

113

to save face – (разг.) чтобы не уронить своё достоинство

114

why I was creating so much interest – (разг.) почему это я вызываю такой живой интерес

115

at close quarters – (разг.) с более близкого расстояния

116

Nelson – Горацио Нельсон (1758–1805), британский адмирал, флотоводец; одержал победу над французским и испанским флотами

117

falling for her – (разг.) увлёкся ею не на шутку

118

went native – (разг.) жил как живётся

119

Well, what do you know? – (разг.) А знаете что?

120

a highball – (разг.) виски с содовой и льдом, поданное в высоком стакане

121

Some place you have here – (разг.) Симпатичный у вас домик

122

Probably sour grapes. – (зд.) Хотя, может, это он тобой не увлёкся (и тебе остаётся говорить «зелен виноград»)

123

It was good riddance. – (разг.) Туда ему и дорога

124

It’s quite something to see. – (разг.) На это стоит посмотреть

125

we had to get rid of her – (разг.) нам пришлось с ней расстаться (избавиться от неё)

126

would toss his bonnet over a windmill – (разг.) будет счастлив

127

has a hell of a long leg and a hell of a heavy boot – (сленг) у него длинные руки и достаточно сил, чтобы как следует наподдать кому-нибудь

128

see us both into the ground – (разг.) нас ещё переживёт

129

it gave him more pleasure to see me go – (разг.) гораздо большее удовольствие ему доставил мой уход

130

Can you give me a lead on him? – (разг.) Не подскажете, где его искать?

131

We had a tip from one of our informers – (разг.) Один из наших стукачей шепнул нам

132

We never got a line on him. – (сленг) У нас на него ничего нет

133

pulled a fast one that time – (сленг) в тот раз вы меня обманули

134

morning hadn’t been wasted – (разг.) утро прошло не зря

135

I was being cock-eyed – (зд.) я обознался

136

just made it – (разг.) едва успела

137

It was then that it happened. – (разг.) Вот тогда-то всё и произошло

138

Suppose she walked into these two? – (разг.) А если она наткнётся на эту парочку?

139

was half my weight and half my strength – (разг.) был вдвое легче и вдвое слабее меня

140

isn’t fair odds – (разг.) мало шансов

141

as he went careering past – (разг.) и он пролетел мимо меня

142

I was still a little shaky – (сленг) Меня всё ещё слегка потряхивало

143

how he made a living – (разг.) чем он зарабатывал на жизнь

144

he was tied up in the drug trade – (разг.) ввязался в торговлю наркотиками

145

to go all the way – (разг.) выложить всё

146

offered at give-away prices – (разг.) продавали за смешные деньги

147

on a hunch – (разг.) по наитию

148

A familiar voice … that I couldn’t place. – (разг.) Знакомый голос…, но я не мог вспомнить, чей именно

149

It’s going to do you damn little good. – (разг.) Ничего хорошего из этого не выйдет

150

and I suffered for it – (разг.) за что и поплатился

151

You’re not hurt all that bad. – (разг.) Не так уж тебе и больно

152

before we had time to exchange confidences – (ирон.) прежде, чем мы успели подружиться

153

keep after her – (разг.) не упустите её

154

come to think of it – (разг.) вот только сейчас вспомнил

155

feeling like something the cat has dragged in – (разг.) чувствую себя ужасно паршиво

156

It’ll give you something to do. – (разг.) Хоть будет чем заняться.

157

I’m sorry I ever met him – (разг.) лучше б я никогда его не встречала

158

in the early hours – (разг.) глубокой ночью; до рассвета

159

made the mistake of throwing in with – (разг.) совершил большую ошибку, связавшись

160

I wouldn’t know – (разг.) Мне-то откуда знать

161

What’s cooking now? – (сленг) Ну что ещё?

162

let the cat out of the bag – (разг.) раскололся

163

I’d fill you in – (разг.) я введу вас в курс дела

164

certainly roughed him up – (разг.) хорошо поработали над ним

165

to stop her mouth – (разг.) заткнуть ей рот

166

were closing in on him – (разг.) вышли на его след

167

was quick off the mark – (разг.) быстро среагировала

168

both bodies were jumped in the same place – (сленг) от обоих трупов избавились в одном месте

169

What a mind you’ve got – (зд.) Какие грязные у вас мыслишки

170

You did me a good turn – (разг.) Вы просто спасли меня

171

He wouldn’t have taken to jail life. – (разг.) Ему бы не пришлась по душе тюремная жизнь

172

if this isn’t the McCoy – (сленг) если это не так (зд. не то тело)

173

Give with the mouth – (разг., уст.) Выкладывайте (рассказывайте)

174

I wouldn’t be in your shoes – (разг.) Не хотел бы я оказаться на вашем месте

175

I’m a lung cancer addict. – (шутл.) Предпочитаю умереть от рака легких (курения сигарет)

176

you can always do with – (разг.) вам всегда пригодится

177

tried a double-cross – (разг.) попробовал двурушничать

178

The police are in on this now. – (разг.) Теперь в дело замешана полиция

179

he is better off dead – (разг.) оно и к лучшему, что он мёртв

180

make a tidy end – (разг.) увязать концы с концами

181

she’ll get the lot – (разг.) ей достанется всё

182

We’ll all arrive here sooner or later – (разг.) Рано или поздно все там будем

183

It jells! – (сленг) Всё сходится!

184

What are you raving about? – (разг.) Что это вас так разобрало?

185

Who’s knocked the stuff off? – (разг.) Так кто увёл товар?

186

gave ground – (разг.) посторонилась

187

I had the floor now to myself. – (разг.) Теперь весь этаж был в моём распоряжении.

188

a bunch of skeleton keys – (разг.) набор отмычек

189

the lock beat me – (разг.) не справился с замком

190

The whole set-up fell into place – (сленг) Вся подстава сложилась в отличную картинку

191

you nearly got away with it – (разг.) у вас почти получилось

192

haven’t the knack for business – (разг.) нет у меня деловой жилки (хватки)

193

had hired a thug – (разг.) нанял головореза

194

I was well off the beam – (разг.) Ничего у меня не ладилось

195

you’ll go awfully slow on any publicity – (разг., уст.) придержите язык, когда будете общаться с журналистами

Назад: V
На главную: Предисловие