Книга: Все звёзды и клыки
Назад: Аделин Грейс Все звёзды и клыки
Дальше: Глава 2

Глава 1

Превосходный день для того, чтобы поднять паруса.
Я наслаждаюсь привкусом морской соли, которая пощипывает мой язык. Жар уходящего лета утихомирил беспокойные волны, и корабль лишь слегка покачивается из стороны в сторону, пока я стою на палубе, облокотившись на правый борт.
Вокруг расстилаются бирюзовые воды, в которых можно разглядеть синих рыб-хирургов и стайки желтохвостых луцианов: почувствовав приближение нашего корабля, они бросаются врассыпную и прячутся под тонкой вуалью морской пены. Сквозь утреннюю дымку можно увидеть очертания затянутых облаками гор, которые составляют основной ландшафт самого северного острова во всем королевстве – Морната. Однажды я стану правительницей всех шести островов, но пока что мне не довелось побывать ни на одном из них.
– Куда мы направляемся? – спрашиваю я. – К вулканам Валуки? В джунгли Сантоса? – погода достаточно спокойная для того, чтобы мои слова достигли ушей отца, который стоит на носу корабля, всматриваясь вдаль.
Годы, проведенные в море, оставили на его загорелой оливковой коже мелкие морщинки, из-за чего он выглядит старше своих сорока лет. К тому же морщины добавляют его лицу суровости, и мне это нравится. Таким и должен быть Верховный Анимант Ариды, король Визидии.
– Море – опасный зверь, Амора, – говорит он. – А ты – слишком ценное сокровище, чтобы тебя потерять. Но если сегодня ночью ты докажешь нашему народу свою силу – я буду уверен, что ты сможешь усмирить эту дикую стихию. Лучше подумай о том, как заслужить право на трон, – отец переводит на меня взгляд темно-карих глаз и ухмыляется. – И о своей помолвке.
У меня в горле встает ком. Феррик – вполне достойный молодой человек, но я никогда не относилась к тем девушкам, которые мечтают выйти замуж за товарища по детским играм. Куда больше меня привлекают толпы поклонников с их бесконечными подарками.
Сладости, напитки и платья из лучших тканей – все ради того, чтобы вскружить голову впечатлительной принцессе, которой они меня считают. Юноши всего королевства думают, что могут купить мою любовь и титул, а я позволяю им в это верить. Ничто не может сравниться с роскошными безделушками от нетерпеливых ухажеров, и мне не хотелось бы прерывать этот праздник щедрости.
– Ты готова? – голос отца звучит низко и твердо. Что-то неуловимо меняется в его взгляде, и я понимаю, что он говорит не о моей предстоящей помолвке.
Моя рука инстинктивно тянется к кожаной сумке на бедре. Содержимое мешочка позвякивает, когда я касаюсь его острых краев.
– Готова, – отвечаю я, вовсе не чувствуя себя такой смелой, какой хочу казаться.
Даже несмотря на то, что я – единственный ребенок короля, народ не позволит мне надеть корону просто по праву рождения. Здесь, в Визидии, я должна доказать, что достойна титула наследницы. Мне предстоит продемонстрировать магию Ариды: магию, которая передается от поколения к поколению в семье Монтара.
Этой ночью мне выпадет единственный шанс доказать, что я имею право претендовать на звание Аниманта – мастера душ. Одной лишь демонстрации способностей будет недостаточно: люди ждут от меня совершенства, и они его получат. К рассвету завтрашнего дня все будут убеждены в том, что во всем королевстве не найдется более достойного претендента на престол.
Впереди маячат зеленые горы, густо заросшие раскидистыми кустами, а море подталкивает наш корабль к пристани Ариды – моего родного острова. Скалы покрыты биолюминесцентной флорой, которая, без сомнения, радует глаз и при дневном свете, но по ночам сияние розовых и фиолетовых бутонов, раскрывающихся навстречу луне, просто захватывает дух.
Но даже прекрасный вид не способен отвлечь меня от навязчивого чувства горечи, которое тяжелым грузом давит на плечи.
Я люблю Ариду, но – боги! – как бы мне хотелось развернуть корабль и продолжить плавание.
Паруса раздуваются от ветра, подталкивающего нас к порту, и отец готовится швартовать корабль. Однажды я буду управлять королевством, но он все еще отказывается научить меня даже такой простой вещи, как управление «Герцогиней» – нашим кораблем. Я – одна из двух потенциальных наследников из семьи Монтара, но отец говорит, что путешествия слишком опасны. На протяжении многих лет я умоляла и спорила, убеждая его, что должна отправиться в плавание и увидеть мое королевство, но он так и не позволил мне даже притронуться к штурвалу.
Значит, в этот раз я должна привести еще более убедительные аргументы. В конце концов, сегодня мой день рождения.
Вместе с чайками, кружащими над грот-мачтой, я отгоняю прочь все свои сомнения и присоединяюсь к отцу. Он кривит губы, и я улыбаюсь в ответ: ему прекрасно известно, чего я хочу.
– Пожалуйста? – я кладу свою гладкую руку рядом с шершавой ладонью отца, завидуя его сияющему загару и старым мозолям – красноречивым признакам любого путешественника.
До того как корабль пристанет к берегу, остались считанные минуты. Море становится все мельче, и волны яростно бьются о борт. Небольшая группа слуг и королевских солдат, готовая сопроводить нас во дворец, уже ждет на красном песке.
– Нет, – отец расправляет плечи, отворачиваясь от меня.
Я подныриваю сбоку, чтобы встретить его суровый взгляд.
– Да. Хотя бы один раз?
Его широкая грудь вздымается от глубокого вздоха. Должно быть, отец видит, как сильно я этого хочу, потому что впервые за все время он отступает, предлагая мне взяться за штурвал. Не теряя ни секунды, мои руки обхватывают гладкое дерево, и от приятного ощущения по телу пробегает дрожь.
Все так, как и должно быть. Словно мои руки созданы именно для этого.
– Не нужно торопиться, – говорит отец, но я слушаю его вполуха. Корабль кажется мне огромным зверем, готовым принять вызов моря и отправиться в приключение, завоевывая все на своем пути. Он силен, бесстрашен, и я чувствую его нежелание подчиниться моей воле. Этот корабль напоминает мой народ: он готов слушаться только самого достойного капитана, но я и не ожидаю ничего иного.
Я осторожно провожу по гладкому дереву ногтем и поворачиваю штурвал, всего на несколько сантиметров. Корабль сотрясается в ответ на мою команду. Отец держится близко, и его руки подрагивают в готовности перехватить управление, как только что-то пойдет не так. Но я этого не допущу.
Я – Амора Монтара, принцесса Визидии и наследница трона Верховного Аниманта. Не существует корабля, с которым я не справилась бы. На всем свете нет ничего, что было бы мне не по плечу.
Ветер меняется, и резкий порыв воздуха вздымает паруса, уводя корабль немного влево. Это незначительное изменение курса, но судно бросает мне вызов, и я не намерена проигрывать. Мои пальцы еще крепче сжимаются на штурвале.
Мне не нужно поднимать голову, чтобы понять, что мы идем на отмель. Я чувствую это в поведении корабля, когда размеренное покачивание превращается в жесткое, отчаянное сопротивление.
– Тебе нужно крепче держаться левой рукой, – голос отца звучит словно издалека, но я следую его совету. Корабль трещит в ответ.
Я – Амора Монтара. Корабль снова сотрясется, и я впиваюсь в штурвал ногтями. Со мной сила Ариды. Рано или поздно ты покоришься. «Герцогиня» трещит, и мы садимся на мель. Удар отдается в моей груди глухой вибрацией. Я пошатываюсь и пытаюсь схватиться покрепче, но мои руки соскальзывают с мокрой поверхности, и я ударяюсь о штурвал лицом. Острые деревянные края царапают мою щеку, и корабль словно смеется надо мной, пока киль все глубже зарывается в песок. Я отшатываюсь назад, проводя рукой по лицу. По моим пальцам стекает кровь.
«Герцогиня» победила, и она об этом знает. Я и не помню, когда в последний раз у меня текла кровь.
– Амора? – голос отца подрагивает от ужаса. Внутри меня разгорается пламя ярости, и я не мигая смотрю на руки, которые меня подвели.
Проклятая посудина. Ей всего лишь нужно было подчиниться.
– Во имя клинка Като, у тебя кровь.
Сегодня ночью я должна быть идеальна. Никаких ран или повреждений: их воспримут как признак слабости.
– Это просто царапина, – успокаивающе говорю я. – Мира сможет ее скрыть.
Отец хмурится, и между его бровями появляются виноватые морщинки. От одного взгляда на его лицо гнев начинает расползаться по моим венам, как яд. Он не виноват, что я поранилась. Он не виноват, что я не могу подчинить своей воле даже корабль.
Прежде чем он успевает сказать что-либо еще, я беру его за руку.
Мы спускаемся по трапу «Герцогини» навстречу Мире, которая ждет нас на песке цвета свежей крови, среди неподвижных мужчин и женщин в легких пиджаках с отделкой цвета розового золота. На девушке свободные черные штаны и темный топ, слишком большой для ее миниатюрной фигуры. Жемчужные бретели сверкают под густыми волосами, темными и гладкими, как перо ворона. Ее одежда тоже вышита нитями розового золота, и этот узор превосходно сочетается с королевским гербом, который она носит на груди с той же гордостью, что и ее сопровождающие: на нем изображен скелет угря, обвивающийся вокруг короны из китового уса.
Мира совсем немногим старше меня, но от постоянного волнения на ее остром лице появились преждевременные морщинки. Все пять лет, с тех пор как ее назначили моей фрейлиной, Мира трясется надо мной не меньше, чем мои родители, и готова в любую минуту броситься на защиту. Увидев царапину на моей щеке, она вздыхает и притягивает меня за руки.
– И почему именно сегодня? – Мира достает из кармана носовой платок и касается моей щеки. В ее прищуренных голубых глазах плещется яростное неодобрение, и я терпеливо ожидаю ее приговора. – Рана совсем свежая. Возможно, у нас получится ее скрыть, но нельзя терять ни секунды. Пойдем, тебе пора готовиться.
Я оборачиваюсь через плечо и смотрю на отца в поисках его ободряющей улыбки. Но он лишь хмурится, пока окружившие его чиновники шепотом сообщают своему королю секреты, не предназначенные для ушей недостойных наследников. Я делаю шаг к отцу, безмолвно умоляя его повернуться и поинтересоваться моим мнением или пригласить меня в их разговор, но Мира крепко хватает меня за руку.
– Ты знаешь, что они ничего тебе не расскажут, – голос фрейлины звучит мягко, но ее слова ранят меня, словно когти, – по крайней мере до твоего выступления.
Я сбрасываю руку Миры, обращая все свое внимание к кораблю. Его деревянные доски скрипят от смеха, издеваясь надо мной.
Этот звук пробирает до самых костей, и я не могу не задуматься: если я не могу управлять кораблем, как буду управлять целым королевством?
Назад: Аделин Грейс Все звёзды и клыки
Дальше: Глава 2