Книга: Энциклопедический словарь советской повседневной жизни
Назад: Ю
Дальше: ИЛЛЮСТРАЦИИ

Я

ЯБЕДА – на детском жаргоне – доносчик, открыто жаловавшийся родителям или учителям, воспитателям на обиду, сообщавший о какой-либо шалости. Ябедничать – доносить.

«ЯБЛОЧКО» – популярная во время Гражданской войны, да и в последующие годы песня. Была известна, прежде всего, в матросской среде. Поскольку матросы во время революции и Гражданской войны играли весьма заметную роль и воевали на всех фронтах, в т.ч. в партизанских отрядах неопределенной политической ориентации и в бандах различных атаманов, песня во множестве вариантов, в т.ч. антибольшевистских, получила широкое распространение.

ЯЗЫК. – В советское время русский язык претерпел значительные изменения. С одной стороны, шло упрощение форм и обеднение лексического состава; с другой – переполнение его официозными штампами общественно-политического содержания, почерпнутыми из газет и радиопередач, молодежным и уголовным жаргоном, вульгаризмами и даже матерной бранью, приобретшей характер слов-паразитов. Включение в язык огромного количества технических терминов, вызванное научно-техническим прогрессом и внедрением в повседневную жизнь бытовой техники, – процесс естественный, характерный для всех эпох. Эти перемены связаны преимущ. с «усреднением» советского общества, его активным социальным и национальным «перемешиванием», тотальным воздействием средств массовой пропаганды и урбанизацией. Развернувшийся во втор. пол. XIX в. процесс разрушения старых замкнутых сословий и быстро возраставшая мобильность широких слоев населения в 20–40‐х гг. достигают наивысшего уровня. Этому способствует физическая или организационная ликвидация «бывших» с их особой элитарной языковой культурой, или социальная мимикрия уцелевших, массовая, вынужденная или добровольная, миграция населения, а особенно переселение в город огромных масс крестьянства, нередко превращавшихся в маргиналов, «омассовление» художественной литературы (как читателей, так и писателей), снижение уровня профессиональной подготовки учителей (в т.ч. русского языка и литературы), редакторов и т.д. Процесс упрощения и обеднения языка, внедрения в него общественно-политических штампов вызывал внутренний протест части общества (напр., сатирический образ Эллочки-Людоедки у И. Ильфа и Е. Петрова). Большое значение в 70–80‐х гг., прежде всего среди школьников и студентов, имело падение интереса к чтению, особенно русской классической литературы, вытеснявшемуся телевидением. Существенную роль в языковой деградации сыграла советская журналистика: огромное количество журналов и газет – центральных, республиканских, областных, районных, городских и пр., – потребовало колоссального увеличения «пишущей братии», в т.ч. селькоров и рабкоров, нередко превращавшихся в профессиональных журнально-газетных работников. В конце советской истории, по мере одряхления и либерализации режима, предпринимаются многочисленные попытки «оживляжа» сухих газетных текстов с помощью бессмысленного употребления исторической терминологии (пожарных стали называть брандмейстерами, хотя по точному смыслу слова брандмейстер – начальник пожарной команды; заключение в ИТЛ – пребыванием «в местах, не столь отдаленных», хотя эта формула на самом деле обозначала ссылку в ближайшие местности страны, и т.д.), уродливых «старинных» конструкций («имеет место быть», где соединены настоящее и будущее время, и т.п.), широкое использование англицизмов, точнее американизмов, и пр.

Имело место и официальное, газетно-книжное влияние на состав лексики, вызванное особенностями идеологии. Так, в 20‐х – нач. 30‐х гг. из словаря советских людей были буквально выкорчеваны такие слова, как «Россия», «Родина», «Отечество» и т.п. С сер. 30‐х гг. наметилась обратная тенденция, и в период Великой Отечественной войны и после нее в состав лексики вторглись славянизмы и архаизмы («Отчизна», «братья и сестры», «воины», «священный», «святой» и т.п.

ЯЗЫЧНИК – на лагерном жаргоне – человек, получивший срок заключения за «длинный язык» (напр., за анекдот) по пятьдесят восьмой статье, п. 10 – «антисоветская агитация».

ЯИЧНЫЙ ПОРОШОК – весьма распространенный продукт во время Великой Отечественной войны и сразу после нее (примерно до 1948 г.). В огромном количестве ввозился из США по ленд-лизу, в т.ч. попадал по карточкам и к гражданскому населению: вощеные желтые коробочки с яичным порошком были самым распространенным американским продуктом, преобладая даже над тушенкой. Использовался для приготовления яичницы или омлета, смешиваясь с водой или молоком.

ЯЙЦА КУРИНЫЕ. – Были в относительном дефиците даже в крупных провинциальных промышленных городах еще в 1950–60‐х гг.: за ними выстраивались огромные очереди, а закупали их сразу по сотне и более. В маленьких городках и в деревне, где население жило в индивидуальных домах и держало свою птицу, яиц в продаже практически не было. В Москве, Ленинграде и др. городах яйца, во всяком случае в 60–80‐х гг., были в продаже постоянно и стоили сравнительно недорого: по ценам после 1961 г. – от 90 коп. до 1 руб. 30 коп. десяток, т.е. были доступным продуктом.

ЯЛОВИЧИНА – толстая грубая кожа из шкур крупного рогатого скота. Использовалась на крепкую рабочую обувь: яловые ботинки и сапоги.

ЯСТРЕБКИ – в разговорной речи – вооруженные члены истребительных батальонов, преимущ. набиравшихся из коммунистов, комсомольцев и молодежных активистов на Западной Украине для борьбы с бандеровцами на исходе Великой Отечественной войны и после ее окончания. Общее количество батальонов превысило 200, а в помощь им сформировано более 2,3 тыс. групп содействия, в которых было более 500 тыс. чел. Однако в среду «ястребков» внедрялась и бандеровская агентура: разоблачено 258 чел.

ЯСТРЕБОК – в военной и гражданской среде разговорное название самолетов-истребителей.

ЯХТСМЕНЫ – лица, занимавшиеся парусным спортом в рамках соответствующих секций при предприятиях и учреждениях или спортивных клубов. Яхтингом занимались на внутренних водах (широких реках, больших озерах, водохранилищах) и в прибрежных морских водах; плавания за пределы территориальных вод, а тем более трансокеанские, были невозможны: попытка выйти из территориальных вод расценивалась как желание покинуть страну, измена Родине. Спортсмены получали небольшую теоретическую подготовку, сами готовили суда к плаванию весной и консервировали их осенью. Суда приобретались за счет предприятий и клубов, занятия были бесплатными.

ЯЧЕЙКА – в 1920–30‐х гг. небольшая местная комсомольская или партийная организация, в т.ч. оппозиционная и подпольная, напр. троцкистская.

ЯЧНЕВАЯ КРУПА – крупа из дробленых зерен ячменя. Каша из нее грубая, хотя и сытная. Широко использовалась в питании солдат Красной (Советской) Армии. На солдатском жаргоне – картечь.

ЯЩИК – в разговорной речи – закрытый научно-исследовательский институт или завод, работавший по оборонной тематике. Чтобы не указывать фактический адрес, для корреспонденции указывались почтовые ящики (п/я), как и в воинских частях.

ЯЩИК УГОЛЬНЫЙ – большой ящик под пассажирским вагоном для хранения угля, которым зимой отапливались вагонные печки. Летом пустовали и широко использовались беспризорниками для переездов по стране.

Назад: Ю
Дальше: ИЛЛЮСТРАЦИИ