Книга: Карты миров. Дети Соловорана
Назад: Глава 24. Усыпальницы
Дальше: Глава 26. Рассказ Рийто

Глава 25. Другая половина

Ни одна из найденных нами дверей не открывалось. У нас даже закралась мысль, что мы замурованы тут навеки. Но вот, наконец, ситуация в корне поменялась. Навстречу из-за поворота к нам шло шестеро паррисов в военной униформе. По команде они наставили на нас оружие.

Нас вели через город в цепях, как зверей. Повсюду валялись листовки с нашими лицами. С гигантских ВИБов на нас смотрели водные изображения. Вот они сменялись детскими лицами, старушечьими. И все глядели на нас с высокомерным укором. А я все шла и думала. Как же паррисы, которые живут под землей, могут находиться все время под городом, если город постоянно перемещается назад? Возможно ли, что таких селений, изолированных друг от друга, достаточно много, чтобы они опоясали всю планету по ходу движения города? Тогда как осуществлять контроль над этими рабами? Ответ был на поверхности. Ариилы. Вероятно, они как и Итолоки, были приручаемы. Эти мысли показались мне безумием. Но в этом что-то было.

Наконец здание суда. Снова лифт. Снова суд. Хотя… вот суда как раз и не могло было быть. Как правящие люди, заинтересованные в определенном исходе слушания, могли вынести какой-нибудь другой приговор кроме смертного? Чужеземку убить. Мятежников наказать. Единственная надежда была, что им и вправду нет хода в западную часть. Тогда наверняка им там что-то нужно. Как и мне – например, пилотируемые модули, способные летать и плыть под водой.

Судьи расселись. Старичка, который заступился за меня в прошлый раз, не было. Экатолон стоял рядом со мной, скованный магнитными цепями. Очной ставки, на которую мы надеялась в начале, нам предоставлено не было. С другой стороны зала вывели Пиремолоха. Он стоял, гордо подняв голову. На его грязной кофте виднелись следы крови.

«Так, все рецидивисты в сборе? Им кто-нибудь еще помогал?» – задала вопрос дама в мантии, которая допрашивала меня в прошлый раз.

Дальше я не слушала. Я снова скользила по знакомой пещере. Слышала голоса. Я радовалась, что могу уйти туда навсегда. Это место было сокрыто. Те, кто занимал остальные территории, не могли найти это место, как ни искали. Правители, конечно, не хотели терять город, но было что-то еще в их мотивах, не понятное и спутанное.

Я как будто вернулась в зал. Возле меня стояла дама из совета. Я поняла глаза и спросила: «Для чего вам нужен этот храм? Только из-за запуска этой половины города? Или потому что там есть что-то еще, источник энергии?»

Дама вскинула маленькие карие глаза на здорового парриса, тоже члена совета.

Все судьи встали и ушли, один за другим.

Вернулись они, едва заметно сдерживая себя. Дама обратилась к нам: «Вы выбрали неверный тон. Как видите, власти у нас хватит, чтобы сделать вас святых или козлов отпущения в глазах народа. Но, как мы понимаем, вы нашли каким-то образом нужные сведения. Да, мы действительно ищем источник энергии планеты. Но это нужно на благо народа, чтобы люди в обоих городах могли летать на кораблях, а не работать в шахтах. Чтобы все стали равными».

Пиремолох первым подал голос: «Мы пойдем и найдем ключи!»

Но тут меня что-то снова заставило говорить: «Я вам верю, поскольку понимаю, что реактор смог бы запустить обе половины в режим полноценного существования. Конечно, от рудников вы не избавитесь – популяция паррисов давно переросла возможности вместимости городов. Но это не беда. Бедные и богатые есть везде, и насколько я поняла, паррисы – не исключение. Это ваша история, которую вы скрываете, видимо, для обеспечения веры в правителей и стабильности. Но ваша небольшая ложь наталкивает на мысль, что дело не только в городах. Скажите, что вас больше всего привлекает в источнике энергии, летающие корабли или оружие?».

Вместо дамы мне ответил крупный паррис из совета с лицом, источавшим льстивый мед: «Да, вы правы и очень умны. Но ваше задание с этим не связано. Просто помогите отыскать ключи (вы ведь согласны, что город надо спасать, да?). Через пустыню, конечно, идти нельзя. Придется следовать нашим традиционным путем – через колонии. Мы дадим проводника, провизии, инструменты и пропуска. Вас будут сопровождать ариилы. Они полностью нам подконтрольны. Но, поймите правильно, мы не можем рисковать, вы ведь проявили себя с нами не с лучшей стороны. Так что лучше вам не переговариваться между собой в ваших же интересах. Иначе, проводник будет вынужден взять на себя ответственность по вашему умерщвлению».

Долгое путешествие под землей. Одна колония за другой. Мы ехали, охраняемые тремя ариилами. Твари злобно смотрели на нас. Но каждый раз, когда они хотели напасть, их что-то останавливало. Вероятно, сопровождавший нас троих паррис был так же их оператором, способным при помощи устройств в повозке, сигналами подавлять агрессию пауков.

Наш провожатый избегал мест скопления паррисов. Экспедиция шла, в основном, в обход городов и колоний, останавливались только в том случае, когда по пути стояли пропускные посты. Из той толики информации, которую мне удалось почерпнуть в этом долгом походе, было то, что одни колонии «одомашнили» итолоков, а другие ариилов.

Большинство охранников на постах были в курсе существования других поселений и свободно пропускали нас. И поскольку подобные визиты наносились, как правило, с целью ревизии, нам давали свежие припасы воды и еды.

Наконец, подземный путь закончился. Ариилы были отпущены вместе с сопровождавшим нас выдрой, который предварительно передал свой пост охранникам вечерней части города.

С волнением и трепетом я поднималась по шахте. Шестеро вооруженных охранников поднимали нас вверх на тросе и ворчали. Здесь не была автоматической платформы – подъемника.

Наконец, мы поднялись наверх. Там нас встречала целая делегация паррисов в странных одеждах, совсем не похожих на манеру утреннего города. На их носах были белые дыхательные маски. Одежда тоже была белой. Они сказали, что тут началась песчаная буря.

Нам кинули маски, очки и белые накидки. Потом повели по городу, окутанному мглой. С пустыни дул ветер, понимавший песчаные стены, которые, затем, нещадно крушил над домами. Я еще никогда не видела столь грозного песка. Чем-то тревожным, непонятным пах здешний воздух.

Солнце слабо угадывалось в небе. Маска и очки постоянно спадали. Мы двигались через город, обвязанные веревками между собой, чтобы не унесло ветром. Это напоминало скорее какой-то танец. Шаг, разворот, дерганье веревки. Шаг. Медленно, но верно, наконец, опустились мы в бункер. Здесь было тихо и просторно. Мне казалось, что все уши и глаза были в песке. Глядя, как я пытаюсь очиститься, Экатолон снова предложил мне платок. Который на этот раз я решила оставить себе.

Помещение казалось обыкновенным, ничуть не отличавшимся от тех, что я видела в утреннем городе. Серые стены и белое освещение давали странное ощущение, что я бывала здесь и раньше…

Постой, друг! Я бывала здесь раньше.

Слова, как наваждение всплыли в голове. Мы двигались пешком. Ведь в обоих городах оставалось не так уж и много топлива, поэтому пневматические лифты использовались крайне редко, в особых случаях.

Конечным пунктом оказалась переговорная. Оттуда вышел очень крупный человек…ЧЕЛОВЕК. То есть, не паррис, а именно че-ло-век! Он был одет в бобровую накидку поверх золотого камзола. Он остановился около меня. Смерил взглядом и спросил у стражей: «Куда эту?» Стражи покачали головами в сторону комнаты, откуда он только что вышел. Мужчина, не говоря ни слова, ушел.

В переговорной было пусто. Мы остались с Экатолоном сидеть на мягких стульях. Потом к нам вышел слуга одного из наместников города. Он был ужасно важным и напыщенным. Казалось, и сам его хозяин не мог быть более напыщенным, чем этот паррис. Он надменно обратился к нам: «Я слуга одного из наместников, господина Вварайи великого»!»

««Вварайи?!» – вдруг воскликнул я, и все ребята как по команде встрепенулись. «Ты уверена, что не ошиблась в имени?». Лиид покачала головой. Внезапно голос подал Рийто. Он сказал: «Я тоже его видел. Это был несомненно он».

Еще во времена моих первых походов, когда я только сколотил команду и плавал на своем первом корабле, я слышал о Вварайе-трупоеде. Он был богатейшим торговцем того времени. Но, как-то раз наши интересы пересеклись. Оказалось, что это был жестокий и очень жадный человек. Его жадность едва не стоила существования целому миру. Тогда нам удалось отстоять свое, но, полагаю, с тех пор он стал еще могущественней.

Так и не дождавшись моих дальнейших объяснений, Лиид продолжила: «После непонятного разговора со слугой этого трупоеда, из которого я поняла лишь то, какой его господин могущественный и духовно сильный и чистый, достойный стать настоящим Отцом, нас повели покормить. В этой части обращение с нами было на удивление вежливым. Видимо, благодаря этому же Вварайе – он ведь был человеком, как и я. И его здесь явно боялись. Поэтому и меня на всякий случай боялись.

Это казалось невозможным, но когда нас вернули обратно, в переговорную, после обеда, там сидел наш здоровяк! Мы кинулись обниматься, и Рийто шепнул мне, чтобы я ему подыграла. Рийто, расскажи им как ты попал в тот мир!»

Назад: Глава 24. Усыпальницы
Дальше: Глава 26. Рассказ Рийто