Книга: Жлобология. Откуда берутся деньги и почему не у меня
Назад: Метания за деньгами
На главную: Предисловие

Примечания

1

2

3

4

5

Ребенка нельзя шлепать, это верно. Но вы знаете, вообще-то никого нельзя шлепать.

6

7

https://ru.wikipedia.org/wiki/Антилия

8

9

10

-

11

12

удивились? да, он как раз такой, несмотря на ненависть к коммунистическим режимам

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

Master of Business Administration, правильный перевод: «Повелитель Делоуправления»

27

28

29

30

http://успешный-успех.рф

31

32

лауреатов по физике в США было 85, у нас – 10. В Германии и Великобритании – по 24, во Франции – 12.

33

Кстати, самая большая статья доходов корпорации Microsoft.

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

каламбур с фамилией пропустим.

46

47

то есть, между нами.

48

49

50

51

В Германии, кстати, оно тоже бесплатное – и там дичайшая производительсность труда!

52

https://www.economist.com/finance-and-economics/2016/02/13/optimising-romance

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

чуть не написал «скудоумие».

68

69

70

71

72

73

FIRE – Financial Independence, Retire Early: финансовая независимость, ранняя пенсия.

74

75

76

77

имя изменено. На самом деле его зовут Мойша.

78

79

Тут сексистская шутка, ахаха, да ладно, зачем – и так ведь смешно

80

81

сука, вот это я бы тоже сделал – и Брейкин Бэд бы пересмотрел в оригинале, и Теорию Большого Взрыва (я даже на повторе постоянно ржу).

82

Вики Робин, «Кошелек или жизнь. Вы контролируете деньги или деньги контролируют вас».

83

Но сначала ударила его сумочкой Луи Вюиттон по голове.

84

85

86

87

88

89

90

Которые толкали спасенных пловцов от берега, но те не смогли нам этого рассказать.

91

92

93

Это корзина с невероятно распиаренными бразильскими ягодами асаи.

94

95

EBITDA – Earnings before interest, taxes, depreciation and amortization, проще всего перевести это как «грязная прибыль».

96

97

98

99

100

101

102

103

104

В том смысле, что не республиканцев.

105

106

107

108

109

110

Ну ок, прогнулся под феминисток.

111

112

113

114

Имплицитного=подразумеваемого; эк я выдал! От же красавчег!

115

116

117

118

119

120

121

122

Enterprise resource planning – херня типа 1С, только работающая.

123

124

Software-as-a-service

125

Bootstrap – не привлекая внешних инвестиций, на собственной прибыли.

126

127

128

129

130

131

132

133

134

135

136

137

138

139

../.

140

141

142

143

144

145

146

147

148

149

150

151

152

153

154

155

156

157

158

159

160

161

162

163

164

гордыня.

165

Назад: Метания за деньгами
На главную: Предисловие