Книга: Ваш покорный слуга кот
Назад: 77
Дальше: 107

78

 Гудзэн Додзи — Дитя Случайности (японск.).

79

 Мон — старинная мелкая монета, достоинством в 1/10 сэны.

80

 Дзэн — низкий обеденный столик.

81

 Бакин (1767 — 1848) — популярный японский писатель.

82

 Пенденнис — персонаж романа У. Теккерея «История Пенденниса».

83

 «Беовульф» — англосаксонская эпическая поэма. В основе поэмы лежат народные сказания о спасении Дании от страшного дракона.

84

 Блэкстон Уильям (1723 — 1780) — английский юрист, автор четырехтомного труда «Комментарии к английским законам».

85

 «Видение о Петре Пахаре» (1362) — выдающаяся социальная поэма английского поэта Уильяма Ленгленда (родился около 1332 г. — год смерти неизвестен).

86

 Сунмера длины, равная 3,03 см.

87

 Эдо — старинное название города Токио.

88

 Ханако — по-японски означает «госпожа Нос».

89

 Гумпай-утиважезл, который держит в руках судья во время встречи по японской борьбе сумо.

90

 «Хаккэ, ёй-я, ёй-я!» — выкрики, которыми сопровождается эта борьба.

91

 Хагоромо — легкая одежда из птичьих перьев. Одежда феи в одной из пьес театра Но.

92

 Бива — четырехструнный музыкальный инструмент.

93

 Исократ (436 — 338 гг. до н. э.) — выдающийся древнегреческий публицист, автор многочисленных речей и памфлетов.

94

 Симоноид (ок. 556 — ок. 469 гг. до н. э.) — древнегреческий поэт-лирик, автор гимнов, стихов на героические темы.

95

 Тёммагэстаринная мужская прическа.

96

 Барсук из ИмадоИмеется в виду грубая статуэтка из обожженной глины, производством которых занимались в одном из кварталов Токио — Имадо.

97

 Нио-сама — буддийское божество, хранитель храмов.

98

 Токоротэн — кушанье, приготовляемое из морских водорослей.

99

 Бантя — зеленый чай низкого качества.

100

 Пьяница беспробудныйигра слов, основанная на том, что слово «мэйтэй», написанное другими иероглифами, имеет значение «пьяный».

101

 Фусума — раздвижная перегородка в японском доме, обтянутая с обеих сторон толстой бумагой.

102

 Эпоха Тэмпо1830 — 1844 гг.

103

 Ода Нобунага (1534 — 1582) — средневековый полководец, известен многими боевыми подвигами.

104

 Хатамото — самурай, подчиняющийся непосредственно сегуну.

105

 Биндзуру — один из учеников Будды; считается, что прикосновение к его скульптурному изображению приносит исцеление.

106

 «Лучше рисовая лепешка, чем нос» — Искаженная японская поговорка: «Лучше рисовая лепешка, чем цветы». По-японски «цветы» и «нос» звучат одинаково, хотя обозначаются разными иероглифами.
Назад: 77
Дальше: 107