Книга: Ваш покорный слуга кот
Назад: 2
Дальше: 25

3

 Мэсибицу — сосуд для хранения вареного риса; имеет форму небольшой кадушки с крышкой.

4

 Котацу — жаровня, которая помещается в углублении в полу.

5

 Кунприставка к имени или фамилии при фамильярном, дружеском обращении.

6

 Хайку — стихотворение из трех строк, где в первой строке содержится пять слогов, во второй семь и в третьей — снова пять слогов.

7

 Утаи — песни, исполняемые во время представлений в классическом японском театре Но.

8

 Тайра Мунэмори — персонаж одной из пьес театра Но.

9

 Сарто Андреа делъ (1486 — 1531) — итальянский живописец флорентийской школы эпохи Возрождения. Автор фресок, картин, портретов и рисунков.

10

 Цубомера площади, равная 3,3 кв.м.

11

 Сэна — денежная единица, 1/100 йены.

12

 Йена — основная денежная единица Японии.

13

 Сакэ — японская рисовая водка. Ее пьют в подогретом виде.

14

 Николас Никклбиперсонаж романа Ч. Диккенса «Жизнь и приключения Николаса Никклби», написанного в 1839 году.

15

 Гиббон Эдуард (1737 — 1794) — английский историк.

16

 Моти — рисовая лепешка. Мотия — человек, занимающийся приготовлением и продажей рисовых лепешек.

17

 Сан — вежливая приставка к фамилии или имени.

18

 Хаориверхнее короткое кимоно.

19

 Бyмера длины, равная 3,03 мм.

20

 Эпоха Мэйдзи — годы правления императора Мэйдзи (1868 — 1911).

21

 Кутитори — закуска к вину.

22

 Цумуги — шелковая ткань.

23

 Момокава Дзёэн (1832 — 1898) — известный японский рассказчик. Им собрано свыше сорока разных историй о кошках.

24

 Грэй Томас (1716 — 1771) — английский поэт, видный представитель сентиментализма. В1747 году им написана «Ода на смерть любимого кота, утонувшего в аквариуме с золотыми рыбками».
Назад: 2
Дальше: 25