Книга: Ночь в Лиссабоне
Назад: 8
На главную: Предисловие

9

Война, мадам (фр.).

10

Зал Лепина (фр.).

11

Странная война (фр.).

12

Традиционное французское блюдо из улиток.

13

Война, черт бы ее побрал! (фр.)

14

Великолепна (фр.).

15

Флик – бытовое прозвище французских полицейских.

16

Ты смешной (фр.).

17

Дорога скорби (лат.).

18

Пирог с гусиной печенкой (фр.).

19

Какая любовная история (фр.).

20

Прощайте (фр.).

21

Порочный круг (лат.).

22

Прекрасной эпохи (фр.).

23

Заткни пасть (фр.).

24

Мерзавец! (фр.)

25

Грязные иностранцы (фр.).

26

Департамент по делам иностранцев (фр.).

27

Пропуск (фр.).

28

Very Superior Old Pale – очень выдержанный (англ.), о коньяке с выдержкой 18–25 лет.
Назад: 8
На главную: Предисловие