Книга: Письма к Максу Броду. Письмо отцу
Назад: Письмо отцу*
Дальше: Примечания

Примечания

С. 7. Кафка в основном не датировал своих писем, поэтому даваемая в квадратных скобках датировка и хронологическое расположение писем принадлежит Максу Броду.

С. 51. По-немецки названия звучат совсем схоже: «Gol-denes SchloЯ», «Goldene Schьssel», «Goldener Schlьssel». – Примеч. пер.

С. 67. По-немецки «seh’ – steh’» (т. е. возможна опечатка). – Примеч. пер.

С. 132. (Еще приписка:) Впрочем, мои планы (за спиной заведения) еще великолепнее, чем ты думаешь: до марта – здесь, с мая – в Смоковец, на лето – Гримменштайн, а на осень – не знаю.

С. 181. Здесь несколько слов Кафкой зачеркнуто.

С. 227. Написано в ноябре 1919 года, когда Кафка жил вместе с Максом Бродом в Железене (Богемия). По свидетельству Брода, Кафка послал это письмо матери с просьбой передать его отцу; но мать не сделала этого, а вернула письмо сыну «с несколькими успокаивающими словами». Письмо это часто упоминается Кафкой в письмах к Милене Есенской. Отрывки из него приводились Бродом в его книге «Франц Кафка. Биография». Полностью письмо впервые было опубликовано в журнале «Нойе рундшау» (1952, № 2). – Здесь и далее примеч. пер.

С. 230. Речь идет о помолвке Кафки с Юлией Вохрыцек, против которой отец Кафки решительно возражал.

С. 231. Роберт Кафка – двоюродный брат писателя. Карл Германн – муж Элли, сестры Кафки.

С. 231. Лёви – девичья фамилия матери Кафки.

С. 232. Дядя Филипп, Людвиг, Генрих – братья отца Кафки.

С. 232. Валли (Валерия) – сестра Кафки.

С. 233. Феликс Германн – племянник Кафки (сын его сестры Элли).

С. 234. Пепа – муж Валли, сестры Кафки.

С. 237. Поговорку эту Кафка приводит в «Дневниках»: «Ляжешь спать с собаками, встанешь с блохами».

С. 248. Речь идет о селении вблизи небольшого богемского городка Цюрау, где Оттла взяла на себя управление маленьким имением. В 1917 и 1918 годах Кафка жил там у сестры.

С. 255. Герти – племянница Кафки, дочь Элли.

С. 257. Ирма – двоюродная сестра Кафки.

С. 259. Несколько перефразированные заключительные слова романа «Процесс».

С. 261. Имеются в виду свитки Торы.

С. 264. В домашней библиотеке Кафки был найден чешский перевод автобиографии американского политического деятеля и ученого Бенджамина Франклина (1706–1790).

С. 267. 3десь в 1917 году, готовясь к браку с Фелицией Бауэр, Кафка снял квартиру.

Назад: Письмо отцу*
Дальше: Примечания