Книга: Алжирские тайны [litres]
Назад: Глава четырнадцатая
Дальше: Глава шестнадцатая

Глава пятнадцатая

Зачем я так беззастенчиво лгу? Как будто весь этот вздор диктует мне Кут Хуми – некий великий астральный дух. Думаю, Рауль не умер. Уверен, что Зора жива. Рано или поздно меня обязательно уличат во лжи. Пока мы осторожно выбираемся из касбы, мною овладевает страх: я боюсь, что у выхода из старого города мы случайно повстречаем Рауля с перевязанной головой или Зору в сопровождении ребенка и овчарки. Но это лишь минутная слабость. У меня нет времени на пессимизм – и на игру воображения. И то и другое – порождение буржуазно-индивидуалистического либерализма. Это плоды определенного исторического момента, всего лишь позы, предательски принимаемые в качестве реакции на тяготы промышленно развитого капитализма. Как сказано у Ленина, «мы можем (и должны) начинать строить социализм, причем не из фантастического материала, в основном созданного нашим воображением, а из материала, завещанного нам капитализмом».
– Куда мы идем?
– Нам нужен морфий, – говорит мне Жаллу.
– Что?
– А также кое-что еще. – Но больше ничего он рассказывать не намерен.
Мы выходим не через контрольно-пропускной пункт «Медея», а направляемся по улице Зуавов на запад, в сторону Баб-эль-Эда. У выхода сумку Жаллу подвергают досмотру, но ничего изобличающего там, разумеется, нет. Когда мы идем по Верденскому бульвару, Жаллу вновь делается словоохотливым. Он говорит, что мы направляемся в его больницу. На то время, что он готовится получить степень доктора, его зачислили в штат. Он пишет диссертацию по синестопатии, но дело продвигается туго.
Верденская клиника нервных заболеваний находится в двух шагах от большого мусульманского кладбища, за гражданской тюрьмой. Хотя здание больницы расположено недалеко от бульвара, за живописными рядами деревьев, оно похоже на тюрьму. И это не случайно, ибо, подобно тюрьме и казарме, больница является орудием социального контроля. У ворот больницы образовалась огромная очередь из утративших всякую надежду, отчаявшихся арабов – настолько отчаявшихся, что в очереди, по существу, никто не стоит. Некоторые, сбившись в кучки, заваривают чай на каменных плитах тротуара, а одна семья привела с собой козу. Жаллу достает из сумки белый халат и велит мне его надеть.
– Если кто-нибудь спросит, вы – майор Бофре из военно-санитарной службы, пришли утрясти некоторые вопросы, связанные с перечнем поставок. Все пройдет гладко.
И все-таки Жаллу, похоже, немного нервничает. Но все проходит гладко. Одетый в форму охранник у ворот пререкается со свирепой кабильской старухой, чьи неравномерно выкрашенные волосы и платье из разноцветных лоскутков делают ее похожей на знатную цыганку. Она бросается на охранника и, хотя кабильского языка я не знаю, наверняка призывает на его голову проклятия своих предков. Охранник кривит губы от отвращения.
– К доктору Фанону нельзя. У нас нет никакого доктора Фанона!
Жаллу показывает охраннику свой пропуск, и тот жестом разрешает нам пройти. Когда мы, войдя в больницу, шагаем по коридору, Жаллу начинает говорить вполголоса и торопливо:
– Ну вот, до обхода еще есть время. Могу показать вам больницу – увидите некоторых наших пациентов. Но сначала я хотел бы показать вам, как делается переливание крови.
И Жаллу показывает. Он приводит меня в нечто вроде чулана, куда, тщательно там прибравшись, понапихали тележки с наборами для переливания крови и прочую аппаратуру. Жаллу бешено тараторит, и перед глазами у меня возникают, тут же исчезая, трубки, иглы, пластиковые пакеты и антикоагулянт.
– Пожалуйста, будьте внимательны. Это важно.
И он показывает все сначала, только вдвое быстрее.
– Ну ладно, я уверен, что у вас получится, – говорит он наконец. – Лучше, чтобы нас здесь не застали. Я покажу вам одну или две палаты.
Он приводит меня в просторную, залитую солнцем палату. Некоторые больные уже в халатах, и один из них – «особый» пациент Жаллу. Он явно рад видеть Жаллу, но на меня, хоть я и друг Жаллу, смотрит с опаской. У больного проявляются симптомы, идеально соответствующие классическому случаю синестопатии. Речь у него затруднена из-за постоянного панического страха проглотить язык, но ради меня он, запинаясь, описывает, как все его тело беспрестанно испытывает удары электрическим током – будто без конца иголками колют, только гораздо больнее. Уже два года он почти совсем не спит. Кроме того, он смертельно боится притрагиваться к выключателям. Его случай представляет собой важную часть диссертации Жаллу, но вся сложность работы заключается в этиологическом аспекте заболевания. Эти симптомы впервые появились после того, как его арестовали и неделю допрашивали жандармы.
– Разумеется, мы с профессором сходимся во мнении, что никакой связи тут нет, – говорит Жаллу.
Соседнюю койку занимает лучший друг синестопата.
– За этим больным приходится наблюдать, – говорит Жаллу, жестом указывая на наблюдателя – монахиню, которая следит за пациентами из дальнего конца палаты, в то время как руки ее заняты каким-то шитьем. – Этот человек лежит здесь всего несколько месяцев и уже, кажется, раз пять пытался покончить с собой. Его жену изнасиловали во время беспорядков в провинции. Он тоже страдает галлюцинациями. В пятницу больные ели кускус с бараниной. А этот бедняга принял кусок баранины за сидящую в кускусе птицу, причем червивую. Потом, когда присмотрелся, ему померещилось, будто крупа в кускусе – тоже не крупа, а черви. Вот как, по его мнению, кормят в больнице. Однако лечим мы его от повреждений внутренних органов. Как он их получил – непонятно… В провинции они в клочья разносят нас взрывами, а мы здесь пытаемся их заштопать. – И Жаллу одаривает меня одной из своих странных улыбок.
– А вон тот больной вас, наверно, заинтересует.
Человек, на которого незаметно показывает Жаллу, находится в конце палаты. Это европеец, и мы не подходим к нему, опасаясь, как бы нас ненароком не услышала монахиня.
– Случай еще не совсем понятен. Кажется, больной прибил собаку гвоздями к какому-то колесу с электрическим приводом и запустил колесо с такой скоростью, что у собаки вылетели мозги. Возникли опасения за безопасность его семьи… А ведь у него были неплохие перспективы… Он был жандармом – стоял на посту и регулировал движение, но начальство ценило его так высоко, что поручило ему вести допросы.
Несчастный европеец, жертва этой ужасной войны, – но, по правде говоря, французы должны построить более вместительные больницы и лечить там всех арабов, ибо что такое революция, с точки зрения колониста, как не уголовно-психопатическая реакция на влияние стабильного и упорядоченного общества? Больные, страдающие психозом, амнезией, летаргией, бессонницей, абулией, паранойей, разнообразными извращениями и парестезом, бродят по коридорам, то скрываясь в палатах, то вновь выходя. Почти то же самое происходит на улицах Алжира – разве что здешняя жизнь лишена притворства. Бродим вместе с ними и мы. Проходим мимо толстяка, сидящего в постели в отдельной палате и весело бубнящего себе под нос:
– Убивать. Убивать. Убивать чернокожих. Убивать. Убивать арабов. Убивать евреев. Убивать европейцев. Убивать. Убивать фликов. Убивать… С добрым утром, доктор! – радостно восклицает он, завидев нас, а удаляясь, мы слышим, как он продолжает бубнить: – Убивать врачей. Убивать. Убивать сестер…
Мы с Жаллу бросаемся в другую больничную кладовку. Дверь заперта, но у Жаллу есть ключ. Он достает из своей сумки два магазинных полиэтиленовых пакета, потом пригоршнями берет с полок лекарства – в том числе морфий – и кладет их в один из пакетов.
– Товарищи в провинции крайне нуждаются в этих лекарствах. Возможно, морфий нужен им даже больше, чем вам. Знаете что? Вы сумеете вынести это отсюда для нас. Человека с такой замечательной белой кожей, как у вас, обыскивать не станут. А пока что побудьте здесь. Я вас запру. Мне надо только узнать, подготовлен ли ваш пациент.
Я стою в темноте, жду и гадаю, то ли он и вправду вернется, то ли это какой-то нелепый розыгрыш. Не исключено, что Жаллу вернется с охранниками. А может, вообще не вернется. Время тянется очень медленно. Я жду и думаю о жандарме: вот доказательство – если вообще нужны доказательства – того, что пытки – тяжелый труд. Для того чтобы добиться нужных результатов, требуются опыт, интеллект, а зачастую и значительная физическая сила. Но труднее всего, конечно же, остаться после такого испытания человеком, не превратиться в психопата.
Все-таки Жаллу возвращается – в состоянии радостного возбуждения.
– Все готово! Больной напичкан успокоительными, а аппарат установлен возле койки и подсоединен. Наверное, надо рассказать вам и о пациенте. Вам будет интересно. Это офицер территориального резерва. Он имел несчастье попасть в плен к феллахам в Оресских горах. К сожалению, до того, как совершить побег, он перенес там много лишений. Сейчас он предрасположен к приступам тахикардии, но при этом наблюдаются психосоматические осложнения. Он сказал мне, что каждую ночь ему снится, будто вокруг койки собираются бледные феллахи в белых халатах и пьют кровь из его ран. Ну что ж, сегодня нам – точнее, вам – придется постараться, чтобы его страшный сон оказался в руку.
– Что?!
– Вы откачаете из него кровь. Кровь тоже нужна товарищам в провинции. Я показывал вам, как это делается. Все должно пройти гладко. Полиэтиленовых пакетов у нас литра на три. От такой потери крови он наверняка умрет. Но если вам покажется, что в пакеты столько не влезет, можно взять поменьше. Надеюсь, вы сами найдете дорогу из больницы. Как я уже сказал, на выходе вас вряд ли остановят. Я смогу встретиться с вами и забрать все это в двенадцать тридцать у обелиска в парке Жобер.
– А сейчас вы куда? Почему я должен делать это в одиночку?
– У нас с консультантом сейчас обход палат. Это будет моим алиби.
Прежде чем мы выходим из чулана, Жаллу для поправки здоровья делает мне укол морфия. Потом мы быстро шагаем по коридору. Жаллу показывает мне моего пациента, который лежит в отдельной палате и, по-видимому, спит. Жаллу ободряюще обнимает меня за плечи, а потом отправляется на свой обход. В свое время я прыгал с парашютом, управлял вертолетом, взрывал мосты, ремонтировал поддон картера грузовика, варил суп из змеиного мяса, ампутировал гангренозную ногу одному раненому и положил конец страданиям другого. Вот и сейчас я отступать не намерен. Игла вонзается в яремную вену. Хотя одна из резиновых трубок сильно протирается и часть крови проливается на простыни, в общем-то я собой вполне доволен. Быть может, надо было стать врачом?
Но с другой стороны, если подумать, в некотором смысле я врач и есть – диагностирую болезни общества, а потом занимаюсь удалением образовавшихся в сердце этого общества раковых опухолей. «Собрат» мой, офицер, лежащий в этой койке, – одна из таких опухолей. Один раз больной открывает глаза и очень слабым голосом пытается что-то сказать. Я не обращаю на это внимания. От потери трех литров он, несомненно, умрет. Надеюсь, недалек тот день, когда настанет другая, лучшая жизнь и каждый будет вправе назвать мои поступки «ужасными и мерзкими». Но это светлое будущее пока еще не настало, и достичь его можно только в непрестанной борьбе. В этой борьбе нельзя ограничиваться полумерами. В белых перчатках революцию не совершишь – да и сопротивления ей не окажешь.
С кровью в сумке я выхожу из больницы. Никаких осложнений. Мне нужно убить несколько часов, и я прогуливаюсь до площади Дю-Лир. По дороге я замечаю, что в оперном театре – на редкость нелепая, самонадеянная затея – скоро будут давать все четыре части цикла «Кольцо нибелунга». Насколько мне известно, обычно они довольствуются опереттой, в лучшем случае – претенциозными постановками Гуно. Мне не дает покоя одна смутная мысль. Я покупаю газету и беру ее с собой в парк Жобер. Вот она, моя маленькая трагедия, на второй полосе. «Ужасное преступление в Лагуате». Слава газете «Echo d’Alger», компании РТФ, журналу «Тайм» и «Зарубежному вещанию Би-би-си»! Без них не было бы никакого смысла запихивать той женщине под рубашку пластиковую взрывчатку. Мало того, надеюсь, сегодня вечером, во всяком случае в скором времени, по Би-би-си передадут из Лондона дискуссионную программу о политике, там возникнет небольшая дискуссия по поводу зверств ФНО, и все сойдутся во мнениях, что зверства и вправду зверские, но потом слово возьмет какой-нибудь интеллигент-либерал – а в Англии таких типов пруд пруди – и скажет: «Никоим образом не оправдывая подобные зверства, считаю, однако, что их следует рассматривать в контексте постоянного угнетения, являющегося характерной чертой…» – и так далее и тому подобное. Именно ради этого замечательного представителя либеральной интеллигенции – и ради того, чтобы все услышали его мнение о преступлениях французского колониализма, – я и убил Эжена с Ивонной. И, разумеется, буду убивать в дальнейшем.
Жаллу так и не появляется, но меня это не удивляет. Таков уж стиль работы этой ячейки. Зато подходит мальчишка, который дергает меня за рукав и пытается отобрать пакеты. Он показывает в сторону ворот парка, а там стоит Нунурс, и Нунурс знаком велит мне отдать пакеты мальчишке. Мальчишка, взяв пакеты, стремглав бросается прочь, а Нунурс жестом велит мне следовать за ним – Нунурсом. Мы поспешно уходим. Лишь через пятнадцать минут он замедляет шаг, и мне удается его догнать.
– А, вот и вы, капитан Наркоман!
– Куда мы идем?
– Ко мне. Поживете пока у меня. Да будет мой дом вашим домом.
Я еще никогда не слышал, чтобы традиционную формулу арабского гостеприимства произносили таким грубым голосом. Нунурс продолжает:
– Вы сделали то, что велел Жаллу? В тех пакетах все, что нам нужно?
– Да.
– Хорошо. Но не забывайте, капитан Наркоман, я постоянно слежу за вами, и вы мне не нравитесь.
– У меня нет желания кому-то понравиться.
– Вы убили французского офицера в больнице?
– Да. Это ведь была проверка, не правда ли?
– Товарищам на фронте действительно нужна кровь.
Квартира Нунурса находится в Баб-эль-Эде. Баб-эль-Эд – это часть города, где ютятся стена в стену белые бедняки и арабы, конкурирующие друг с другом ради ничтожного заработка. Большую часть района занимают новые многоквартирные дома, в одном из которых и живет Нунурс. Пока мы поднимаемся по лестнице, соседи громко приветствуют Нунурса и осведомляются о его здоровье. В этом квартале Нунурс во всех отношениях большой человек.
Я официально и грубо представлен Нунурсовой жене, Сафие. Сафия одета в традиционное арабское платье, но без чадры. Мое почтительное приветствие она выслушивает не поднимаясь со стула, а когда наконец встает и направляется на кухню, то начинает задыхаться от напряжения. Мне кажется, я слышу, как при ходьбе трутся друг о друга внутренние поверхности ее бедер. Сафия – женщина весьма упитанная. Едва ли она весит намного меньше Нунурса, зато на ее влажно поблескивающем лунном лике светятся глаза лани. Принеся из кухни несколько бутылок кока-колы, она садится и с каменным лицом, не сводя с меня глаз, принимается слушать наш разговор. Отвечать на ее взгляд было бы с моей стороны неразумно. Нунурс осведомляется насчет пирожных, и она лениво сообщает, что с едой придется повременить. Мне кажется, что Нунурс сейчас разорется, но не тут-то было.
– Жена – мое тяжкое испытание, – говорит Нунурс. – Она ниспослана мне с небес, чтобы испытать меня.
Сафия продолжает невозмутимо наблюдать за происходящим. Нунурс принимается откупоривать бутылки. У него свой метод. Он попросту сдавливает рукой стекло, и крышечка отскакивает. Заметив выражение моего лица, он говорит:
– Когда-то я был прекрасным спортсменом – не только пловцом, но также и борцом, и боксером. Я был чемпионом города Алжира по боксу. Вот смотрите!
Он встает со стула, поднимает его и крепко сжимает одну ножку зубами. Потом принимается расхаживать по маленькой комнатке со стулом в зубах, слегка напоминая при этом дрессированного тюленя. Наконец он ставит стул на место, сует мне под нос свои кулаки и угрожающе смотрит на меня.
– Этими кулаками я могу расколоть человеку голову, как кокос. Так что берегитесь, капитан Наркоман!
Сев и придя вдруг в хорошее расположение духа, он говорит мне:
– К тому же я был самым крутым бандитом в городе! Работал вышибалой в ночном клубе «Долли». У меня все бандиты по струнке ходили. Вы знаете клуб «Долли»? Я охранял торговцев наркотиками и проституток. Зарабатывал кучу денег и убивал людей, которые не уважали моего босса.
Ну и дела! Мне давно следовало догадаться, что за подноготная у этого типа. Нунурс – представитель «опасного сословия», подонков общества, пассивно разлагающейся массы, отвергнутой старым общественным строем. Он принадлежит к классу, который Маркс назвал «люмпен-пролетариатом». Как пишет Маркс в «Восемнадцатом брюмера Наполеона Бонапарта», люмпен-пролетариат состоит из «бродяг, бывших солдат, бывших заключенных, беглых каторжников, мошенников, шарлатанов, бездельников, воров-карманников, ловкачей, картежников, сутенеров, владельцев публичных домов, носильщиков, грамотных шарманщиков, тряпичников, точильщиков, жестянщиков, нищих», это «огромная аморфная, разобщенная масса». По утверждению Маркса, этот люмпен-пролетариат обладает ничтожным революционным потенциалом и представление о преступнике как о герое революции – это практически лишенное смысла романтическое заблуждение.
Нунурс придерживается несколько иного мнения по данному вопросу:
– Я был самым крутым бандитом в Алжире, но товарищи указали мне на порочность моего образа жизни. Они пришли ко мне и сказали: «Послушай, Нунурс, неужели тебе не ясно, как плохо то, что ты делаешь? Ты поставляешь шлюх грязным французам и убиваешь своих братьев-арабов этими гнусными наркотиками». Это было в пятьдесят четвертом году. И тогда я сказал себе: «Нунурс, ты можешь расколоть им головы, как кокосы. Наверняка за это многие будут тебя уважать, но сначала тебе следует подумать о том, что говорят эти добрые люди». Короче, поразмыслил я немного, посмотрел на шлюх в публичных домах и на улицах… не все шлюхи работают в борделях… вы меня понимаете?.. посмотрел на их накрашенные губы, похожие на кровавые раны, посмотрел на короткие юбки, под которые так и тянутся руки мужчин, и увидел мужчин, блюющих на улицах от чрезмерного количества алкоголя. И тогда я подумал: «Они говорят правду. Нас просто используют. Но ты, Нунурс, можешь все изменить». Короче, я убил своего босса. Это был грязный испанец, и теперь у меня, в прошлом самого крутого бандита во всем городе Алжире, своя революционная ячейка. Мы убрали сутенеров и торговцев наркотиками с улиц и сбросили их в море. Теперь все боятся меня, и я научился себя уважать. К тому же я возглавляю свою ячейку и отлично ею руковожу!
Сафия тяжело вздыхает.
День тянется медленно. Нунурс взял в спортклубе «Гидра» отгул, а Сафие просто нечем заняться. Мы перемежаем молчание бестолковыми разговорами.
Нунурс интересуется моими впечатлениями о жизни в Иностранном легионе. Легион приводит его в восхищение. Он просто в восторге от Легиона.
– Там ребята и впрямь крутые. Профессионалы в своем деле. Не то что мы. Правда, у них есть вся необходимая боевая техника.
Я описываю свои приключения в больнице, и Нунурс говорит:
– Жаллу – хороший человек. Даже его профессор о нем высокого мнения.
На стенах квартиры висят наклеенные липкой лентой фотографии Елизаветы Второй и Джонни Вайсмюллера в роли Тарзана. Сафие нравится Джонни Вайсмюллер. Сафия гордится тем, что об этом заходит речь. Елизавета – предмет Нунурсовой страсти.
– Будь такая королева у французов, мы бы не воевали. Я бы жизнь отдал за эту женщину!
Нунурс – просто кладезь неверных сведений о ее величестве, о несчастливой жизни королевы и нехорошем поведении ее родственников, всю эту информацию он черпает из французских бульварных газет. Благодаря Нунурсу мне становится известно, что династия Виндзоров – главная бандитская семья в Англии. Проворачивая свои разнообразные махинации, королевское семейство всегда поступает по справедливости, хоть и круто.
– Я такой же, как англичане. Все это вызывает у меня уважение.
Впрочем, не только королевское семейство восхищает Нунурса. Англичане – самые классные футболисты. Это общеизвестно. Сила Нунурса – в его наивных взглядах на жизнь. Только этим он и похож на представителя подлинного пролетариата. Он силен своим простодушием. Я нахожу Нунурсову англофилию забавной. Французы, живущие в Алжире, ее не разделяют. Многие алжирцы европейского происхождения считают, что англичане пытаются дестабилизировать положение французов в Алжире и что английская секретная служба поставляет оружие бойцам ФНО. Слушать «Зарубежное вещание» – все равно что слушать «Голос Каира». Ненависть Шанталь к англичанам принимает крайние формы. Чтобы раздразнить Нунурса, я потчую его порцией убеждений Шанталь.
– Англия – это штаб-квартира масонов, прибежище евреев. Это средоточие сети заговоров. Масоны, занимающие высокое положение в английской армии, в банках и в Церкви, совместно замышляют совращение детей, моральное разложение семьи и создание социалистического общества по образцу муравейника. Агенты британской секретной службы лижут друг другу задницы. Это у них входит в обряд посвящения. Нет такого зверства, на которое не были бы способны англичане. Все эти люди, без исключения, – садисты и гомосексуалисты. Если их можно назвать людьми. Да нет, это не я так считаю. – (Ибо Нунурс уже вскочил на ноги, а я инстинктивно закрываю лицо руками.) – Я лишь пересказываю вам то, о чем все время твердит эта женщина, Шанталь. По ее словам, концентрационные лагеря придумали англичане во время Англо-бурской войны. По ее словам, терроризм тоже придумали они. До Второй мировой войны терроризм был уделом лишь психически неуравновешенных одиночек – к примеру, анархистов с их адскими машинами. Но англичане показали всему миру, что такое организованный терроризм. Они послали агентов своей секретной службы в Чехословакию с заданием убить Гейдриха. Шанталь считает, что именно они убили Дарлана, бывшего при Петене губернатором здесь, в городе Алжире, и наверняка именно они платили коммунистам из французского Сопротивления за убийства немцев и бессмысленные акты насилия на улицах Франции. А Малайя, Кипр, Кения, Египет – едва ли у англичан есть хоть одна колония, где бы они не практиковали пытки, причем не в силу необходимости, а лишь ради удовлетворения своих низменных страстей.
Нунурс тяжело вздыхает:
– Да, эта женщина несомненно заслуживает смерти.
И все же атмосфера остается напряженной. Кажется, Нунурс по-прежнему подозревает, что я разделяю убеждения Шанталь. Однако он очень наивен, а разговаривать с человеком, с которым у меня так мало общего, скучно. Скучно просто сидеть и болтать о том о сем, убивая время. Мне не терпится покинуть эту убогую квартирку и заняться настоящим делом.
Наконец, вскоре после того, как бестолковый разговор, исчерпавшись, перешел в гнетущее молчание, входит Жаллу. Он пребывает в прекрасном расположении духа, и они с Нунурсом тотчас принимаются беситься. Жаллу дурачится, делая вид, будто он тоже чемпион по боксу, и они скачут по комнате, с воплями нанося и отражая удары. Сафия и не думает открывать глаза, да и мне надоело это ребячество. Чувства юмора я уже лишен. Впрочем, сейчас оно мне ни к чему. Как можно смеяться в стране пыток и смерти? В конце концов Жаллу, шатаясь и судорожно глотая воздух, подходит ко мне и делает не слишком удачную попытку похлопать меня по спине.
– Эй! Привет! Значит, сегодня утром вы убили офицера, вашего соратника! Браво! Вам уже пора вести счет своим убийствам – делать пометки мелом на какой-нибудь стене.
– Это не убийство, – говорю я ему. – Это было обязательное устранение врага народа.
– Ну и ну! Что за вздор! Человек спокойно лежал в своей постели, а вы его убили. Сестры с криками носятся взад и вперед, вся больница в полнейшем смятении. Что же это, как не убийство?
– Это нельзя назвать убийством. Вы же способный студент, Жаллу. Надеюсь, вы поймете то, что я сейчас скажу. Выслушайте меня, пожалуйста. Не так-то просто найти язык, чей словарный состав, да и сам грамматический строй еще не присвоили себе угнетатели, стоящие у власти. Нам нужен язык, в котором слова не всегда приводят к умозаключениям, характерным для империалистов и либералов. По этой причине мы придаем новые значения таким словам, как «демократия», «мир», «насилие» и «обязательное исполнение народной воли». Эти слова не принадлежат ни алжирцам европейского происхождения, ни де Голлю, ни Соединенным Штатам, ни сионистам. Они принадлежат народу. Сегодня в больнице я исполнил волю народа. Я никого не убивал.
– Не сомневаюсь, что вы придали новые значения и таким словам, как «ложь» и «глупость».
Но при этом Жаллу нервно хихикает. На самом деле он не хочет со мной ссориться. Жаллу – способный молодой человек, возможно даже интеллектуал, но, как и Рауль, он не производит на меня никакого впечатления. Я не интеллектуал, зато я – марксист, а марксизм – это мощная машина, вырабатывающая идеи. Она формирует за меня мое мнение по очень широкому кругу спорных вопросов, дабы я мог более или менее на равных беседовать с какими-нибудь Жаллу или Раулем и был уверен в неуязвимости своей идеологии.
– Убийство того офицера было проверкой, подтвердившей, что я – тот, за кого себя выдаю? – спрашиваю я, собравшись с духом.
– Разумеется, но кровь нам действительно нужна, а они ее не дают. Приходится брать самим. – Помолчав, Жаллу продолжает: – Ну что ж, пора решать, что делать с вами и этой вашей барышней.
Назад: Глава четырнадцатая
Дальше: Глава шестнадцатая