Пер. А. Сергеева. – Здесь и далее примеч. пер.
Майкл Филд – псевдоним, под которым создавали свои поэтические произведения Кэтрин Харрис Бредли (1846–1914) и ее племянница и воспитанница Эдит Эмма Купер (1862–1913).
Уолтер Пейтер (1839–1894) – английский теоретик искусства.
Долина вязов (англ. Elm Hollow).
Нетбол – женская разновидность баскетбола.
Пер. И. Кашкина.
Роберт Джеймс «Ричи» Эдвардс – валлийский музыкант, основатель рок-группы «Manic Street Preachers». Бесследно исчез 1 февраля 1995 года.
Айн Рэнд (1905–1982) – американская писательница, выразившая идеи объективизма в романах «Источник», «Атлант расправил плечи» и др.
Джованни Пико делла Мирандола (1463–1494) – итальянский мыслитель эпохи Возрождения.
Классическая серия фильмов ужасов британской киностудии Hammer, запущенная во второй половине 1950-х годов, оказала значительное влияние на развитие жанрового кинематографа.
Анжелика Коттингтон – персонаж книги «Гербарий фей леди Коттингтон» (Lady Cottington’s Pressed Fairy Book, 1994) английских писателей Терри Джонса и Брайана Фрауда. Она собирает коллекцию прихлопнутых между страниц дневника садовых фей.
У. Шекспир. Тит Андроник. Акт II, сцена 3 (пер. А. Курошевой).
Данте Алигьери. Божественная комедия. Ад (пер. Д. Мина).
Злорадство (нем.).
Данте Алигьери. Божественная комедия. Ад. Песнь XXVI (пер. Д. Мина).
Молот ведьм (лат.).
Флэпперы (англ. flappers) – прозвище эмансипированных молодых девушек 1920-х годов, олицетворявших поколение «ревущих двадцатых».
Танцевальное собрание конца XIX – начала XX века для молодежи из приличных семей. На него приглашались юные незамужние девушки и молодые гвардейские офицеры. Девушки являлись в ослепительно-белых платьях, а юноши – в парадных мундирах.
Одна из трех мойр, прядущая нить жизни человека.
Одна из трех мойр, определяющая протяженность жизни (длину нити).
Одна из мойр, разрезающая нить жизни человека.
См.: «И, как всегда, Швейцар, приняв мое пальто, хихикнул. Короче говоря, я не решился» (Т. С. Элиот. Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока, пер. А. Сергеева).
Там же.