Глава 44
Женщина, открывшая дверь, была согнута вперед под углом шестьдесят градусов и тяжело опиралась на палку. Ее волосы серо-стального цвета были собраны в жесткий узел на голове, на лице застыла болезненная гримаса. Судя по виду, ей было немногим более семидесяти.
– Я – сержант Ребекка Норд, – представилась Ребекка. – Спасибо, что согласились встретиться со мной.
– Заходите, – сказала Хлоя, с трудом попятившись, чтобы освободить место в крошечной прихожей. Хлоя поморщилась. – Проклятый артрит.
– Сожалею о вашей утрате, – сказала Ребекка, когда сняла парку и разулась. Слова прозвучали шаблонно. Этот рефрен она сама постоянно слышала в Клинтоне с тех пор, как вернулась домой.
– А я – о вашей.
Ребекка кивнула и поблагодарила женщину. В телефонном разговоре она уже рассказала о смерти своего отца и о том, почему она просит о встрече.
– До сих пор не могу поверить, – сказала Хлоя, проходя в маленькую, тускло освещенную гостиную с обшарпанной мебелью. Судя по всему, с деньгами у хозяйки было негусто.
Хлоя опустилась в коричневое кресло и жестом предложила Ребекке занять место на коричневом диване напротив себя. Из-за тюлевых занавесок на окне открывался вид на служебный вход ресторана «Дэйри Куин».
– Полагаю, в свое время я смогу это осмыслить, но все так неожиданно. Вы говорили, что у вас есть вопросы.
Ребекка села на диван.
– Как я уже говорила, мой отец собирался лично встретиться с Уной в прошлый вторник. Не знаю, рассказала ли она вам, о чем он собирался побеседовать с ней.
– Уна сказала, что капрал Норд задавал ей вопросы в связи со старым делом о пропавших людях. По ее словам, она солгала ему двадцать лет назад, будто видела, как молодая женщина и ее дружок сели в белый фургон. Она призналась ему в этом во время телефонного разговора. Она хотела помочь ему и была действительно рада встретиться с ним, чтобы снять этот груз со своей совести. Она сказала, что не вспоминала обо всем до его звонка. Тогда, давным-давно, Уна была шальной девушкой и сидела на наркотиках.
Хлоя замолчала и с отсутствующим видом уставилась на занавески. Ребекка испытала прилив сопереживания: она хорошо знала, как горе истощает силы человека и притупляет его чувства.
Хлоя достала бумажную салфетку из коробочки, лежавшей рядом на столе, и высморкалась.
– Уна собралась с силами около семи лет назад после тяжелого кризиса, – продолжала Хлоя. – Она прошла реабилитацию и посвятила свою жизнь религии и искуплению грехов, накопившихся за прошлые годы. И переехала ко мне. Она…
Ее голос дрогнул. Она опять высморкалась и вытерла слезы. Когда она снова заговорила, ее голос был низким и хриплым.
– Уна заботилась обо мне по мере ухудшения моего здоровья. Она превратила уход за мной в свою миссию. Она – это все, что у меня есть… вернее, было. Не знаю, что я буду делать без нее.
Сердце Ребекки болело при виде этой несчастной старушки. Она незаметно посмотрела на часы, давая Хлое время прийти в себя. Но ей все равно были нужны ответы, и Ребекка гадала, когда детектив по расследованию убийств перезвонит ей.
– Уна сказала вам, почему она солгала? – тихо спросила она.
– Из-за наркотиков. Кто-то знал о ее слабости и воспользовался ею. Они заставили ее сказать, что она видела, как эти подростки сели в фургон с американскими номерами.
– Кто это сделал?
– Не знаю. Но у меня сложилось впечатление, что это был мужчина, кто-то из ее тогдашнего окружения. Уна собиралась рассказать капралу Норду все, что она помнила.
– Этот человек конкретно предложил ей сказать, что номерной знак был американским?
– Да, орегонские номера.
– Уна сообщала кому-либо, кроме вас, что собирается встретиться с моим отцом и официально опровергнуть собственные показания?
– Точно не знаю, но не думаю.
– Вам известно, с кем дружила Уна в те годы?
– Тогда она совершенно отстранилась от нашей семьи, так что я не знаю. Но мне известно, что она была знакома с Уитни Ганьон и Тревором Бьючемпом.
– Она не ходила в школу в Клинтоне? – Ребекка не могла припомнить никого с таким именем в свои школьные годы.
– Она ходила в среднюю школу в Девилс-Батт, но так и не доучилась.
– В газетной статье того времени сказано, что Уне было восемнадцать лет, когда она дала ложные показания насчет фургона.
– Да. Ей как раз исполнилось восемнадцать, поэтому она начала работать в барах.
– Вы не помните, что это были за бары? И где она жила?
– Она не задерживалась на одном месте, работала официанткой в нескольких заведениях. Одно название, которое она упоминала, совпадало с названием города: Девилс-Батт.
Ребекка прекратила вести записи и задумалась. Это был тот самый бар, где Эш встречался с Уитни после того, как заявил, что между ними все кончено. Марси Фоссам тоже работала в этом баре. С тех пор он менял названия, и Ребекка не знала, как он теперь называется и существует ли до сих пор.
– Название застряло в моей памяти, потому что оно показалось ироничным на фоне ее обращений к Богу и церкви после избавления от тяги к наркотикам, – сказала Хлоя. – В то время она жила в Девилс-Батт с каким-то парнем, но я его не знаю. – Она снова высморкалась. – Жаль, что от меня мало пользы. Как вы думаете, что на самом деле случилось с этими пропавшими подростками?
– Это загадка, – ответила Ребекка. – Ее-то и пытался решить мой отец.
– Но почему кто-то хотел, чтобы Уна сказала, что они сели в машину с американскими номерами?
– Полагаю, чтобы запутать следы. Заставить нас думать, будто они уехали в Калифорнию.
Поэтому Бекка и была уверена в том, что они никуда не уезжали. Она считала, что ее отец пришел к такому же выводу. Но кто-то узнал о его расследовании и убил его раньше, чем он смог доказать свою правоту.
– Думаете, с ними произошло что-то ужасное? И тот человек, который заставил Уну дать ложные показания, был причастен к этому?
– Не знаю. Но мне хочется выяснить, с кем жила Уна в то время.
В кармане у Ребекки зазвонил телефон. Она украдкой посмотрела на экран: звонила детектив Грейс Паркер.
– Извините, но мне нужно ответить на звонок, – сказала Ребекка и поднялась. – Это следователь из Килоуна, который собирается помочь в нашем деле.
– Давайте. – Хлоя махнула рукой со старческими узелками вен. – Если хотите, можете выйти на улицу. У меня сейчас просто нет сил.
Ребекка поблагодарила Хлою и приняла звонок, направляясь в прихожую.
– Ребекка Норд слушает, – сказала она, потянувшись за своей паркой.
* * *
Ребекка сидела в «приусе» с включенным обогревателем, слушая детектива Грейс Паркер, которая сообщила, что ее группа получила разрешение заняться этим делом и открыть расследование. Ей удалось прикрепить Ребекку к следственной группе, главным образом в качестве консультанта и посредницы по контактам с местными жителями.
– Я получила разрешение от вашего начальства, – сказала Грейс. – И поставила в известность капрала Бака Джонстона, что теперь мы будем заниматься расследованием обстоятельств гибели капрала Ноя Норда. Мы также проинформировали офис коронера, что теперь следственные полномочия переходят к нам. Я попросила их скопировать все материалы по делу на данный момент. Сейчас я посылаю дознавателей, которые заново опечатают место пожара. Расчетное время прибытия – завтра утром. Не знаю, сколько им удастся раздобыть, пока не потеплеет, но я не хочу, чтобы кто-то нарушал место преступления, которое уже было нарушено. Я также рекомендовала сохранить тело капрала Норда до дальнейших указаний. Отдел полиции в Эшкрофте направляет нам материалы об аварии с гибелью Уны Феррис и будет сохранять остатки «субару» для криминологической экспертизы с нашей стороны.
Речь Грейс Паркер была живой демонстрацией полицейской эффективной сосредоточенности на работе без каких-либо эмоций. Ребекка хорошо знала таких офицеров. Они были настроены не заводить друзей, а раскрывать преступления и получать очередную звездочку на пути к успешной карьере.
– Я буду знакомиться с документами по мере их поступления, – сказала Грейс. – Сама приеду на место завтра или послезавтра. При необходимости могу привлечь новых сотрудников. Моя штаб-квартира будет расположена в полицейском отделении Клинтона, – и да, мне известно о вашем мнении, что капрал Джонстон в данном случае может иметь конфликт интересов, но мы не собираемся привлекать его к расследованию. Пока у нас нет свидетельств, что капрал Джонстон не прошел проверку на благонадежность.
– Понимаю. Буду ждать встречи с вами, – сказала Ребекка и тронулась с места. Окошки и ветровое стекло разморозились достаточно для нормальной поездки.
Когда она выехала на улицу рядом с домом Хлои, то кратко сообщила Грейс о своей встрече с тетушкой Уны Феррис.
– Сейчас я собираюсь в Клинтон, чтобы побеседовать с Джанет Ганьон, матерью Уитни Ганьон, и спросить, не знает ли она, с кем жила Феррис. Очевидно, что Уна была знакома с Уитни Ганьон. Я также проверю бар, где когда-то работала Уна Феррис, если он по-прежнему там. Он назывался «Девилс-Батт», но за прошедшие годы его название могло измениться.
Ребекка повернула на шоссе.
– В Девилс-Батт я также хочу поговорить с Фрэнком Хатфилдом, который держит там магазин скобяных товаров. Согласно газетной статье, которую мой отец скопировал из «Клинтонского часового», в день исчезновения Ганьон и Бьючемпа Хатфилд и его отец проезжали по лесовозной дороге, в то время охотничий сезон был объявлен закрытым. Они слышали стрельбу в лесу, и Фрэнк едва не погиб от ружейной пули, застрявшей в подголовнике его кресла. Они также видели кровь рядом с дорогой. Я хочу знать, успел ли мой отец поговорить с Хатфилдом. Мне нужно выяснить, на каком участке дороги произошел этот инцидент и почему мой отец так заинтересовался им. Возможно, Хатфилд сообщит полезную информацию.
Паркер дала Ребекке зеленый свет на все запланированные мероприятия и попросила держать ее в курсе после возвращения в Клинтон.