«Эрнани» – пьеса Виктора Гюго, премьера которой в феврале 1830 г., в самый канун революции, послужила сигналом для «битвы романтиков с классиками», завершившейся победой романтизма.
По преимуществу (фр.).
Русский эквивалент – «про Ивана да Марью», то есть история, описывающая бытовые реалии повседневного существования.
«Дегуманизация искусства» написана в 1925 году.
…И если слезы моей хочешь добиться,
Должен ты сам горевать неподдельно!
(Гораций. Искусство поэзии. Пер. Дмитриева).
«…Совсем, как Орбанеха, живописец из Убеды, который на вопрос о том, что он пишет, отвечал: «А что выйдет». Раз нарисовал он петуха – и так плохо и непохоже, что под ним было необходимо написать готическими буквами «се – петух» (см.: «Дон Кихот». Т. 2, гл. 3. Пер. под ред. В. А. Кржевского и А. А. Смирнова).
К кому; от кого (лат.).
Дадаизм – модернистское направление в литературе и искусстве Европы (главным образом Франции и Германии), утверждавшее алогизм как основу творческого процесса, провозглашавшее полную самостоятельность слова.
С лихвой {лат.).
«Где окрик, там нет истинной науки» (ит.).
«Не плакать, не возмущаться, но понимать» (лат.).
Всякое мастерство леденит (фр.).
Одно вместо другого (лат.).
Растре – мадридская скотобойня; так же называется толкучка в больших городах Испании; Пуэрта дель Соль – центральная площадь в Мадриде.
Поэтическую вещь (лат.).
Альтамира – группа пещер в Испании (провинция Сантандер), где сохранились росписи эпохи верхнего палеолита.
Следует бежать плоти (лат.).
Ненависть к своим занятиям (лат.).
По преимуществу (фр.).
Еще не изведанное наслаждение (фр.).
Сочинения П. Луи (90-е г.г. XIX в.) – поэмы в стихах и прозе «Астарта», «Леда», «Ариана», «Дом на Ниле» – отличались усложненной символикой и свидетельствовали о богатой эротической фантазии автора.
Петер Шлемиль – герой повести А. фон Шамиссо «Необычайная история Петера Шлемиля» (1814). Рассказывая о человеке, потерявшем тень, писатель ориентируется на сказочные мотивы из немецких народных книг и в то же время вскрывает психологическую ситуацию современного человека, которому грозит утрата собственной личности.
В силу самого факта (лат.).
Поломка (фр.).
Подобное подобным (лат.).
В строгом смысле (лат.).
С точки зрения поэзии (лат.).
«Раздражительное племя (поэтов)» – Гораций, Послания, II, 2, 102.
Родословная (фр.).
Мудрость (фр.).
Кьяроскуристы – от «кьяроскуро» (um. «светотень»), то есть художники, строившие свои картины на резком контрасте света и тени.
1870-е гг. – время возникновения импрессионизма.
Прямым образом – прямо, непосредственно (лат.).
Косвенным образом – косвенно, опосредованно (лат.).
Точка зрения (фр.).
Вендаеаль (исп.) – сильный южный ветер.
Сила (греч.).
Ужас (um.).
Чудо воплощенного движения (um.).
«В начале было дело» – цитата из «Фауста» (нем.).
Реквизит (um.).
Духовной мощью (фр.).
Жизненный путь (лат.).
Из изобилия (лат.).
Определение (нем.).
После опыта, опытным путем (лат.).
Набожное отношение к природе (нем.).
Так тихо, и так мило!
Тебе недостает чего-то, признайся откровенно.
Я доволен,
о все же мне не по себе (нем.).
Цитата из «Стеллы» – драмы Гёте (1775).
С Фридерикой Брион, дочерью зезенгеймского священника, Гёте был помолвлен в годы учебы в Страсбургском университете. В 1772 г. Гёте навсегда покидает Эльзас, без какой-либо видимой причины оставляя любящую девушку, свою нареченную невесту.
«Наоборот» – название романа Ш.-М.-Ж. Гюисманса (фр.).
Недоразумение (фр.).
Тайный совет (нем.).
Тевтонская ярость (лат.).
Здравым смыслом (фр).
В художественной практике эта концепция предполагала облагораживание человека «человечностью». Высшим образцом этой эстетико-этической тенденции стала драма «Ифигения в Тавриде», где Гёте ведет своего героя Ореста от одержимости к умиротворению, от бунта к покорности.
Шарлотта фон Штейн – жена веймарского придворного; с ней поэта связывала многолетняя «любовная дружба», завесу над которой приоткрывает пьеса Гёте «Брат и сестра». Известна их переписка, являющаяся ценным документом для изучения жизни и творчества Гёте.
Марианна фон Виллемер – платоническая любовь 65-летнего Гёте, которая вдохновила поэта на написание «Западно-восточного дивана» и даже сама создала несколько стихотворений, вошедших в «Книгу Зулейки».
Христиана Вульпиус, осиротевшая дочь простого купца. Гёте встретился с ней в 1788 г. и посвятил ей «Римские элегии». Девятнадцать лет она была его гражданской женой, затем Гёте вступил с ней в церковный брак, чем узаконил положение своего сына Августа.
С точки зрения вечности (лат.).
«Герман и Доротея» – поэма Гёте (1797).
Вид вечности (лат.).
Уроженец Испании (Celtiberia – лат.).
И так далее, и так далее (лат.).
Хойдегетика. – введение в учение о пути (греч.).
Считаю, что следует писать Историю с гневом и пристрастием (лат.).
Человек хорошего общества (фр).
Замок, загородный дом (фр.).
Оперный театр в Мадриде, открытый в 1850 г.
Топтание на месте (фр).
Некую идею, которая приходит мне в голову (um.).
Да прославится Разнообразие Созданий, очарование мира (um.).
Фуэнкарраль – ближайший в то время пригород к северу от Мадрида.
Куатро Каминос (букв, «четыре дороги») – площадь-перекресток и название района на северной окраине в Мадриде.
В этом размышлении Гегель говорит о человеческом творении в общем. Само собой разумеется, что приводимые здесь замечания довольно далеки от текста «Феноменологии» и не направлены на то, чтобы его разъяснять. Сам этот текст можно прочитать в переводе «Феноменологии», опубликованном Жаном Ипполитом, проанализировавшим этот текст в своей замечательной книге «Генезис и структура Феноменологии духа Гегеля». – Примеч. авт.
Эссе П. Валери «Эвполинос, или Архитектор» было написано в качестве предисловия для большого альбома «Архитектуры», опубликованного в начале 1920-х гг. Заказанный текст должен был для соблюдения формата издания ограничиваться строго определенным пространством, вмещающим не более 120 000 знаков. Избранная автором диалогическая форма в силу своей пластичности позволила выполнить это условие с достаточной обязательностью. (Имя «Эвполинос» было случайно замечено Валери в раскрытой на статье «Архитектура» Гранд Энциклопедии, упоминавшей о таком архитекторе, но ничего не сообщавшей о персонаже.) – Примеч. пер.
См. соотв. строки из 1-й сатиры Буало: «Я могу называть вещи только своими именами: // Кошку зову кошкой, а Роле – мошенником». – При-меч. пер.
В своей книге «От существования к существующему» Э. Левинас под формулой «есть, имеется» высвечивает то анонимное и безличное течение бытия, которое предшествует всему сущему. Бытия, присутствующего в недрах исчезновения и внутри отрицания возвращающегося в бытие под видом его фатальности, небытия как существующего: когда ничего еще нет, «имеется» бытие. – Примеч. авт.
Малларме (Mallarme) Стефан (1842–1898) – французский поэт, символист; для него характерен крайний субъективизм, изысканность, стремление выразить настроения сочетанием звуков. – Примеч. ред.
Понж (Ponge) Франсис (1899–1988) – французский поэт; в 1920—1930-е формально близок к сюрреализму; в программной книге внесубъективной лирики «В роли вещей» (1942) мотивы, родственные «философии абсурда» Камю; отстаивал своеобразный вариант глубоко современного по мироощущению поэтического неоклассицизма. – Примеч. ред.
Лотреамон (Lautréamont) (псевдоним; настоящее имя и фамилия, Изидор Дюкас, Ducasse; 1846–1870) – французский поэт. Произведения Лотреамона парадоксально двойственны: от них идет не только модернистская, но и реалистическая традиция современной французской поэзии. – Примеч. ред.
Полан (Paulhan) Жан (1884–1968) – французский писатель; кроме книг писал статьи о художниках ХХ в., многие из которых были его друзьями. – Примеч. ред.