Книга: Под Куполом. Том 2. Шестое чувство
Назад: 6
Дальше: 9

7

Джо Макклэтчи направлялся на кухню, чтобы взять один из последних оставшихся в холодильнике пакетов с яблочным соком, когда услышал: «Шишка» – и остановился.

Он знал, что его родители познакомились, когда учились в Университете Мэна, и в те далекие времена друзья звали Сэма Макклэтчи Шишкой, но мама так называла его крайне редко. А если уж называла, то смеялась и краснела, словно прозвище означало нечто неприличное. Об этом Джо ничего не знал. Зато знал другое: если уж давнее прозвище сорвалось с губ, значит, мама сильно расстроена.

Он подошел чуть ближе к приоткрытой двери на кухню. Увидел мать и Джекки Уэттингтон, в блузке и линялых джинсах, а не в форме, как обычно. Они тоже увидели бы его, если б посмотрели в сторону двери. Он и не собирался прятаться, считал, что это нехорошо, особенно если мать расстроена, но женщины смотрели друг на друга. Сидели за кухонным столом. Джекки сжимала руки Клер. Джо видел, что у матери влажные глаза, и ему тоже захотелось плакать.

– Нельзя, – говорила Джекки. – Я знаю, ты хочешь, но нельзя. Особенно если сегодня все пройдет как задумывалось.

– Неужели я не могу хотя бы позвонить ему и объяснить, почему меня завтра не будет? Или я отправлю электронное письмо! Это я могу сделать?

Джекки покачала головой. Лицо оставалось добрым, но решение она менять не собиралась.

– Он может проговориться, и есть вероятность, что этот разговор дойдет до Ренни. Если Ренни что-нибудь унюхает до того, как мы освободим Барби и Расти, беды не миновать.

– Если я напишу ему, что об этом никому…

– Клер, неужели ты не понимаешь? На кону стоит слишком многое. Жизни двух мужчин. Наши жизни. – Она помолчала. – Твоего сына.

Плечи Клер поникли. Потом выпрямились.

– Тогда вы возьмете с собой Джо. Я приеду после Дня встреч. Ренни ни в чем меня не заподозрит. Я не знакома с Дейлом Барбарой, я не знакома с Расти, разве что иногда здоровалась с ним на улице. Лечилась я у доктора Хартуэлла в Касл-Роке.

– Но Джо знаком с Барби, – терпеливо разъяснила Джекки. – Именно Джо устроил видеотрансляцию ракетного удара. И Большой Джим это знает. Он посадит тебя в тюрьму и будет давить на тебя, пока ты не скажешь, куда мы поехали.

– Я не скажу. Никогда не скажу.

Джо вошел на кухню. Клер вытерла щеки и попыталась улыбнуться:

– Привет, дорогой. Мы говорили о Дне встреч и…

– Мама, он может не просто давить. Он может тебя пытать.

На ее лице отразился ужас:

– Нет, он этого не сделает. Я знаю: Ренни нехороший человек, но, в конце концов, он член городского управления и…

– Он был членом городского управления, – поправила ее Джекки. – А теперь хочет стать императором. И рано или поздно говорить начинают все. Ты хочешь, чтобы Джо представлял себе, как тебе один за другим выдергивают ногти?

– Хватит! – вскрикнула Клер. – Это ужасно!

Джекки не выпустила рук Клер, когда та попыталась их выдернуть.

– Вопрос ставится просто – все или ничего, а для ничего уже поздно. Механизм запущен, и мы должны двигаться вместе с ним. Если бы Барби сумел выбраться из тюрьмы самостоятельно, без нашей помощи, Большой Джим даже дал бы ему уйти. Потому что любому диктатору нужно пугало. Но он будет не один, так? И поэтому Большой Джим попытается найти нас, чтобы уничтожить.

– Лучше б я в этом не участвовала. Лучше б не ходила на ту встречу и не разрешила идти Джо.

– Но мы должны его остановить! – запротестовал Джо. – Мистер Ренни пытается превратить Милл в… ты понимаешь, в полицейское государство!

– Я никого не могу остановить! – Клер чуть ли не рыдала. – Я – чертова домохозяйка!

– Если тебя это утешит, – заметила Джекки, – тебе, вероятно, выпал твой жребий в тот момент, как дети нашли коробочку.

– Не утешит. Нет.

– В каком-то смысле нам даже повезло, – продолжила Джекки. – Мы не затянули в эту историю слишком уж много невинных людей. Пока не затянули.

– Ренни и его полиция все равно нас найдут, – вскинулась Клер. – Или ты этого не знаешь? Не такой уж наш город огромный.

Джекки невесело улыбнулась.

– Но тогда нас будет больше. И оружия тоже. И Ренни будет это знать.

– Нам придется как можно быстрее захватить радиостанцию, – вставил Джо. – Люди должны услышать и наше видение ситуации. Мы должны сказать им правду.

Глаза Джекки вспыхнули:

– Это чертовски хорошая идея, Джо.

– Господи! – выдохнула Клер. Закрыла лицо руками.

8

Эрни подогнал микроавтобус телефонной компании к погрузочной платформе универмага Берпи. Теперь я преступник, думал он, а моя двенадцатилетняя внучкасообщница. Или тринадцатилетняя? Впрочем, ее возраст значения не имел. Он сомневался, что Питер Рэндолф, если их поймают, отнесется к ней как к несовершеннолетней.

Ромми открыл дверь черного хода, увидел их, вышел на погрузочную платформу с охапкой оружия в руках.

– Столкнулись с проблемами?

– Все прошло идеально. – Эрни по ступенькам поднялся на платформу. – На дорогах никого. Оружие еще есть?

– Да. За дверью. Ты тоже помогай, мисс Норри.

Девочка подхватила два карабина и передала их дедушке, который уложил оружие в кузов микроавтобуса.

Ромми выкатил на платформу тележку. На ней лежали рулоны свинцовой ленты.

– Разгружать все сейчас не обязательно. Я нарежу куски для окон. Ветровое стекло закроем, когда приедем на место. Оставим только узкую щель, чтобы видеть дорогу, как в танке «шерман», и поедем дальше. Норри, пока мы с Эрни этим занимаемся, попробуй выкатить вторую тележку. Если не сможешь, оставь ее, мы займемся ею позже.

На второй тележке лежали коробки с едой. В основном консервные банки и пакеты с концентратами, какими пользуются туристы. Одну коробку наполняли пакетики с растворимыми порошками, из которых получались напитки. Тележка весила немало, но покатилась легко, едва Норри удалось сдвинуть ее с места. Но остановить тележку девочка бы не смогла. Если бы Ромми не пришел Норри на помощь, тележка сверзилась бы с платформы.

Эрни заложил задние окна микроавтобуса кусками свинцовой ленты, закрепил их широкими полосами изоляционной ленты, вытер со лба пот.

– Это чертовски рискованно, Берпи, отправляться целым караваном к саду Маккоя.

Ромми пожал плечами. Потом начал загружать в микроавтобус коробки с едой. Ставил их вдоль стен, оставляя середину для пассажиров, которые, как он надеялся, появятся в микроавтобусе позже. На его рубашке проступили разводы пота.

– Остается лишь надеяться, что мы сделаем все быстро и тихо, а общегородское собрание нас прикроет. Выбора-то у нас нет.

– Джулия и миссис Макклэтчи получат свинцовую ленту, чтобы закрыть окна своих автомобилей? – спросила Норри.

– Да. Сегодня. Я им помогу. А потом им придется оставить автомобили здесь, за магазином. Нельзя ездить по городу с окнами, закрытыми свинцом, – люди будут задавать вопросы.

– А как насчет твоей «эскалады»? – спросил Эрни. – Она проглотит остальные припасы, не поперхнувшись. Твоя жена может сесть за…

– Миша не поедет, – ответил Ромми. – Не хочет иметь с этим никаких дел. Я ее просил, делал все, разве что не встал на колени, но лишь зря сотрясал воздух. Я догадывался, что так и будет, поэтому не рассказывал ей больше того, что она уже знала. Ей практически ничего не известно, но это ее не спасет, если Ренни придет к ней. Но она не хочет ничего понимать.

– Почему не хочет? – спросила Норри и поняла, что вопрос нетактичный, когда увидела, что дедушка недовольно нахмурился.

– Потому что она очень упрямая. Я сказал, что это ей выйдет боком. «Пусть только попробуют», – ответила она. Такова моя Миша. Ну и ладно. Если потом представится возможность, проскользну в город и узнаю, не передумала ли она. Говорят, у женщин это обычное дело. Ладно, давайте перенесем в кузов еще несколько коробок. И не убирай далеко оружие, Эрни. Оно нам понадобится.

– Не могу поверить, что втянул тебя в это, малышка, – покачал головой Эрни.

– Все хорошо, дедушка. По мне, лучше участвовать, чем стоять в стороне. – И говорила Норри чистую правду.

Назад: 6
Дальше: 9