Книга: Что за безумное стремленье!
Назад: Приложение В. Генетический код
На главную: Предисловие

Примечания

1

Из комедии «Веер леди Уиндермир», пер. М. Лорие. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Полностью Вилейанур Субраманиан Рамачандран, именем является последний элемент.

3

«Критерий сплетни» придуман самим Криком. См. гл. 2.

4

«Сапожники» (англ.).

5

По другим версиям, первый гость может быть темноволосым или блондином, но не рыжим. Как правило, он должен быть мужчиной. Если он посещает дом намеренно, то приносит символические подарки – монету, уголек, ветку вечнозеленого растения и какую-нибудь пищу. Роль первого гостя может сыграть член семьи – при условии, что его не было в доме с кануна Нового года.

6

Лайнус Полинг (1901–1994) – американский химик, лауреат Нобелевской премии по химии 1954 г., известный также своей борьбой за ядерное разоружение.

7

По современной стобалльной шкале соответствует нашей четверке.

8

Отдел проектирования морских мин существовал в британском Адмиралтействе с 1915 по 1951 гг.

9

Людвиг Витгенштейн (1889–1951) – австрийский логик и философ, основоположник аналитической философии. Известен как автор «Логико-философского трактата», переведенного на английский еще в 1922 г.; с 1929 г. жил преимущественно в Англии. Комизм описываемой ситуации в том, что основной областью интересов Витгенштейна была философия языка.

10

Чарльзу Сноу принадлежит и документальный очерк о Бернале. См.: Сноу, Чарльз Перси. Дж. Д. Бернал / пер. с англ. М. Петровой // Сноу, Чарльз Перси. Портреты и размышления / сост. С. Бэлза. М.: Прогресс, 1985. С. 184–194.

11

Т.е., если количество пар оснований 1000, то частота ошибок должна быть существенно ниже 1/1000.

12

Русский перевод цит. по: Докинз Р. Слепой часовщик / пер. с англ. А. Гопко. М.: АСТ, 2015.

13

В указанном русском издании «Слепого часовщика» использован перевод Б. Пастернака, и мы также даем его вариант.

14

Строго говоря, Бюхнер не открыл ферменты, а продемонстрировал их работу вне клетки и доказал, что их природа химическая. Слова «фермент» и «энзим» были введены в оборот задолго до опыта Бюхнера.

15

С лингвистической точки зрения это неточно: графика письменного текста обладает семантикой, особенно для поэзии.

16

Второе имя Лоренса Брэгга, не указанное в оригинале, – Уильям, в честь отца.

17

Женская вспомогательная служба ВМС, выполнявшая главным образом технические работы, существовала в Великобритании в 1917–1919 и затем с 1939 по 1993 гг. В 1993 г. слита с основными ВМС.

18

Ни в одном из стихотворных русских переводов Китса эти слова не сохранены.

19

Район Лондона, изобилующий садами.

20

С математической точки зрения слово helix, которым называется по-английски спираль органической молекулы, означает «винтовая линия» («спираль» в строгом смысле относится к двумерным линиям на плоскости). В оригинале автор комментирует «неправильное» употребление слова spiral. Но поскольку в русскоязычной биологии принят именно термин спираль, здесь и далее будет использоваться он.

21

В оригинале автор поясняет R как сокращение от residue – «остаток». Английская терминология органической химии не совпадает с русской: по-русски остатком называется все аминокислотное звено в белке, а не только его боковая цепочка, а буква R обозначает «радикал». Здесь и далее текст приведен в соответствие с русскими нормами терминологии.

22

В оптике и смежных науках – изменение тона или увеличение силы окраски предмета, возникающие при отражении падающих лучей. – Примеч. ред.

23

Onward Christian Soldiers, гимн Армии спасения; изначально написан в Великобритании для школьников, участвовавших в крестном ходе, в 1865 г. Текст принадлежит пастору Сабину Баринг-Гулду, известному антиквару и фольклористу; каноническая мелодия написана Артуром Салливаном, знаменитым композитором викторианской эпохи.

24

Речь идет о том, что один аминокислотный остаток дает отрезок в 1,5 ангстрем. Поскольку в одном витке спирали 3,6 остатков, то шаг витка составляет 1,5 × 3,6 = 5,4 ангстрем (а не 5,1; см. ниже).

25

По современным данным, Homo sapiens существует не менее 100 тысяч лет.

26

По имени Эрвина Чаргаффа, американского биохимика (1905–2002). Он установил, в частности, что количество аденина всегда равно количеству тимина, а количество гуанина – количеству цитозина.

27

Слова Луи Пастера.

28

Коццарелли, Николас Роберт (1938–2006) – американский биохимик; в настоящее время существует премия его имени.

29

Умер в 2012 г.

30

Колледж Кембриджского университета, где до сих пор сохраняются традиционные обеденные ритуалы в общем пиршественном зале.

31

«Чья это жизнь, в конце концов?» (Whose Life Is It Anyway?) вышел на экраны в 1981 г. Экранизация одноименной пьесы Брайана Кларка. Реж. Джон Бэдэм. Фильм посвящен проблемам медицинской этики.

32

Бахманн умер в Лос-Анджелесе в 2004 г.

33

Синг, Ричард Лоренс Миллингтон (1914–1994) – британский биохимик, лауреат Нобелевской премии по химии 1952 г.

34

Цистин – продукт окисления цистеина.

35

Мартинас Ичас (1917–2014) – американский микробиолог литовского происхождения, стал соавтором одной из научно-популярных книг Гамова о мистере Томкинсе.

36

Автор цитаты – Кей-Кавус ибн Искандер, персидский князь и писатель середины XI в. Русский текст цит. по: Кей-Кавус. Кабус-наме. Гл. 1 / пер. Е. Э. Бертельса // Энциклопедия персидско-таджикской прозы. Душанбе, 1983.

37

Мольтеновский институт паразитологии в Кембриджском университете, в 1987 г. расформирован и слит с отделением патологии. Не путать с Мольтеновским институтом языка и литературы – благотворительной организацией по распространению грамотности, существующей по сей день.

38

«Кирпичик» капсида, белковой оболочки вируса.

39

Изменение активности ферментов с помощью специальных молекул – эффекторов.

40

Из перечисленных трех только слово цистрон (синоним гена) прижилось в качестве термина, хотя и не общеупотребительного.

41

Отсылка к «доказательствам бытия Божия» в схоластике.

42

В оригинале The Missing Messenger – отсылка к языковому штампу массовой авантюрной литературы рубежа XIX – начала XX вв.; один из романов М. А. Ховетт так и назывался. Матричная РНК в англоязычной практике называется messenger RNA.

43

Прерванное совокупление (лат.), средневековый метод контрацепции.

44

Мезельсон, Мэтью Стэнли (род. 1930) – американский генетик, объяснивший механизм репликации ДНК.

45

В настоящее время строение и функции рибосомной РНК, механизмы транскрипции и трансляции изучены гораздо лучше. В 2009 г. Нобелевскую премию по химии за достижения в этой области получили Томас Стейц, Венкатраман Рамакришнан и Ада Йонат.

46

Современное название – тест на комплементарность. Тест определяет отношения между двумя мутациями – располагаются ли они на одной хромосоме (цис-позиция) или на двух хромосомах гомологичной пары (транс-позиция).

47

Так в оригинале. Вероятно, имеется в виду Институт атомной энергии Академии наук СССР, ныне Курчатовский институт.

48

Бреслер Семен Ефимович (1911–1983) – физик, химик и биофизик, с 1960 г. активно занимался молекулярной биологией нуклеиновых кислот.

49

В настоящее время теоретические расчеты укладки белков сделали значительные успехи благодаря развитию компьютерной техники и краудсорсингу (примером может служить онлайн-проект Foldit).

50

Джейкоб Броновски (1908–1974) – математик, биолог и историк. Крик в присущей ему манере именует коллег прозвищами или уменьшительными именами.

51

В оригинале: A busy life is a wasted life. Эту «пословицу» Крик, по-видимому, придумал сам. Она известна лишь авторам, цитирующим Крика.

52

Рус. изд.: Ричард Докинз. Эгоистичный ген / пер. с англ. Н. Фоминой. М.: АСТ; CORPUS, 2013.

53

Психофизика была выделена в отдельное направление немецкой научной традицией XIX в. В нашей стране подобные исследования проводились в рамках физиологии, и название «психофизика» исторически малоупотребительно.

54

Для англоязычной аудитории очевиден намек на Christian Science – религиозное движение, которое по-русски чаще называют сайентологией.

55

Сказанное справедливо лишь в отношении американской теоретической лингвистики той эпохи, о которой идет речь. В отечественной науке нейролингвистическое направление было разработано еще в довоенное время Л. С. Выготским и А. Р. Лурия, труды которых только недавно получили известность и признание за рубежом. Впрочем, Крику, по-видимому, остались неизвестными и работы Р. О. Якобсона, жившего и публиковавшегося в США одновременно с ним. Вклад Якобсона в изучение работы мозга при речевой деятельности сейчас общепризнан.

56

О сокращении этого имени см. примеч. 2. В настоящее время Рамачандран знаменит как автор работ о зеркальных нейронах, открытых в 1990-е гг.

57

Уильям Максвелл Коуэн (1931–2002), нейробиолог. Уроженец ЮАР, работал в США.

58

Вероятно, имеется в виду Ричард А. Андерсен (род. 1950), нейробиолог, ныне работающий в Калифорнийском технологическом институте.

59

Саймон Леве (Simon Levay, род. 1943) в 1991 г. получит известность благодаря своей работе о связи между характеристиками мозга и сексуальной ориентацией. На настоящий момент жив и продолжает публиковаться. Его персональный веб-сайт http://www.simonlevay.com/.

60

Названа по имени ее изобретателя – американского офтальмолога Эдельберта Эймса (1880–1955).

61

Род. 1947. Жив на 2019 г.

62

В оригинале slow viruses – обиходный термин 1970– 1980-х гг. для обозначения всех инфекций с длительным инкубационным периодом. В настоящее время выяснено, что большинство этих заболеваний вызывается не вирусами, а прионами – белковыми частицами, нарушающими структуру укладки здорового белка. Вирусов с какой-либо иной наследственностью, кроме ДНК и РНК, на данный момент не обнаружено.

Назад: Приложение В. Генетический код
На главную: Предисловие