Книга: Две сестры
Назад: 31
На главную: Предисловие

Примечания

1

Рене Магритт (1898–1967) – бельгийский художник, известность которому принесли его сюрреалистические картины, полные загадок. (Здесь и далее прим. переводчика.)

2

«Воспитание чувств» – роман писателя Гюстава Флобера (1821–1880), одного из крупнейших европейских прозаиков-реалистов XIX века.

3

Здесь и далее роман Флобера цитируется по переводу А. Федорова.

4

Вполне современная пытка (здесь и далее комментарии курсивом принадлежат автору).

5

«Мне, наверно, следовало бы жить в романе», – как-то раз подумала она.

6

«Тиндер» (англ. Tinder) – модное мобильное приложение для смартфонов, позволяющее знакомиться с людьми, находящимися в пределах досягаемости. Программа определяет ваши координаты по GPS и показывает пользователей в заданном вами радиусе. Иногда «Тиндер» называют «виртуальной свахой».

7

Так же, как желание «уехать в Индию» было типичным для сорокалетнего европейца, а «уехать в Швейцарию» – для того, кто достиг шестидесяти лет.

8

Только теперь Матильда, написавшая статью о Флобере, ясно поняла смысл фразы, повествующей о встрече с любимым человеком: «Мир внезапно расширился».

9

Думая об этом, Этьен вспоминал фильм Франсуа Трюффо «Семейный очаг», который они с Ирис обожали: в этом фильме Киоко, японская подруга Антуана Дионеля, говорит ему: «Если я когда-нибудь соберусь покончить жизнь самоубийством, мне очень хотелось бы сделать это вместе с тобой».

10

«Опасные связи» (1782) – роман в письмах, единственное крупное произведение французского генерала, изобретателя и писателя Шодерло де Лакло (1741–1803).

11

В данном случае это мгновение тянулось как вечность.

12

«TV5 Monde» – ведущая мировая развлекательная телевизионная сеть, вещающая на французском.

13

У Этьена мелькнула мысль: «Таков уж характер Ирис: она сеет вокруг себя счастье, а потом бежит от него из страха, что оно увянет на ее глазах».

14

«WEB TV» – цифровое интерактивное телевидение нового поколения.

15

Возможно, в Испании думали то же самое о французском, это было нечто взаимной агонии.

16

Фиделитэ (фр. la fidélité) – верность.

17

Бак (фр. bac) – экзамен на степень бакалавра в выпускных классах французских лицеев.

18

Ужасное выражение, создающее впечатление, будто человек был мертв в браке с предыдущей женщиной!

19

Матильда не знала, чем это объяснить: то ли он пил слишком быстро, то ли она слишком долго находилась в ванной.

20

«Верно сказано, – подумала Матильда, – мне нужно именно „восстановиться“, потому что я разрушена до основания».

21

Лоран Александр (р. 1960) – хирург, политический деятель, предприниматель, писатель, эссеист. Автор книги «Война интеллектов. Искусственный разум против человеческого» (Paris: Lattès, 2017).

22

Имеется в виду квартет ре минор № 14 Франца Шуберта, написанный в 1824 г.

23

Она сочла его необычайно красивым, более того – воплощением любви.

24

Вдобавок перед тем, как впустить Уго в квартиру, Фредерик дал ему довольно странный совет: «Главное, не упоминай в разговоре Хорватию».

25

«Офелия», или «Смерть Офелии» (1852), – картина английского художника Джона Эверетта Милле (1829–1896). В основе картины лежит сюжет пьесы Шекспира «Гамлет».

26

«Еще одно идиотское выражение, – подумала Матильда. – Как будто можно по своей воле взять и развеяться, как развеивают дым от сигареты».

27

На самом деле Мирей Балюш сразу же раскусила тягостное пристрастие Сабины вести за обедом рассказы-монологи о своей жизни. И при первой же ее исповеди притворилась, будто ровно ничего не смыслит в таких вещах. Ее уловка удалась: теперь она могла поесть спокойно. Кстати, сексуальная жизнь самой Мирей Балюш была куда более интересной и удивительной, чем казалось. Но это уже другая история.

28

Роберто Боланьо Авалос (1953–2003) – чилийский поэт и прозаик. Его роман «2666», изданный посмертно, считается одним из шедевров современной литературы.

29

Имеется в виду улица Бельвиль из песни «C’est Déjà Ça» Алена Сушона (р. 1944).

30

Гран-Пале (Большой дворец) на Елисейских Полях – крупный культурный и выставочный центр, роскошное строение в стиле боз-ар, возведенное в 1900 г. к открытию Всемирной выставки.

31

Имеется в виду президент Франции Эмманюэль Макрон.

32

Матильда вдруг вспомнила про свой киноабонемент, который давно уже не продлевала. Вначале пользоваться абонементом было выгодно – каждый сеанс обходился намного дешевле. Даже непонятно, чем руководствовались продавцы таких абонементов. На самом же деле они отлично знали, что делали: в один прекрасный день пользователь переставал ходить в кино, а плата за абонемент оставалась в кинотеатре. С учетом нестабильности современных любовных отношений, покупатели неизменно оставались в убытке. Ну какой бедолага с разбитым сердцем потащится на почту, чтобы отослать заказное письмо с просьбой вернуть деньги?! Словом, любая коммерческая приманка зиждилась лишь на одном – на потенциальном крахе надежд любого клиента.

33

Области соответственно на юго-востоке и в Центральном массиве Франции, иными словами – глушь.

Назад: 31
На главную: Предисловие