Книга: И в пепел обращен
Назад: 56
Дальше: 66

57

То есть, Джона Терло, главы разведывательной службы при Оливере Кромвеле.

58

То есть, второе по значимости должностное лицо, подчиняющееся непосредственно констеблю Тауэра.

59

В английском фольклоре – волшебные невидимые стрелы, выпускаемые эльфами в людей или животных, причина внезапной боли и т. п.

60

«Старое доброе дело Англии» – так левеллеры называли свою борьбу за республику и демократию.

61

Клавишный музыкальный инструмент, разновидность клавесина.

62

Гранаты (исп.).

63

В русской традиции – также Сент-Мэри-ле-Боу.

64

Один из легендарных королей доисторического Лондона, с именем которого, по одной из версий, связано происхождение современного названия города.

65

Святая Фе под Святым Павлом – пожалуй, самый необычный церковный приход Лондонского Сити. Церковь Святой Фе была снесена в 1256 г., однако приход сохранился, а прихожане собирались на том же месте, где некогда стояла церковь, в крипте под хором Собора Святого Павла. После Великого Пожара этот приход был объединен с приходом Святого Августина на Уотлинг-стрит.
Назад: 56
Дальше: 66