Книга: На поле Фарли
Назад: Глава тридцатая
На главную: Предисловие

Примечания

1

Девушка из высшего общества, начинающая выезжать в свет. – Здесь и далее примеч. перев.

2

Загородный особняк в графстве Бакингемшир. В период Второй мировой войны там располагалось главное шифровальное подразделение Великобритании.

3

Сет из шести подач в крикете.

4

Бывшая административная единица в Британской Индии, в настоящее время территория Пакистана.

5

Этим возгласом игроки в крикет обращают внимание судьи на то, что бэтсмен соперников выведен из игры.

6

Ланселот Браун (1715–1783) – английский ландшафтный архитектор. При устройстве своих садов предпочитал симметрии каменных сооружений «естественные» пруды, насыпи, газоны и гармонично распределенные купы деревьев.

7

Масштабное авиационное сражение, продолжавшееся с 10 июля по 30 октября 1940 г., в ходе которого самолеты Королевских ВВС и британские силы противовоздушной обороны противостояли ВВС Третьего рейха.

8

Во время Первой и Второй мировых войн британская гражданская организация, созданная с целью заменить женщинами в сельском хозяйстве мобилизованных в армию мужчин.

9

Переносная шифровальная машина, использовавшаяся для шифрования и расшифровки секретных сообщений.

10

Горячее блюдо англо-индийской кухни, состоящее из вареного риса с копченой рыбой, вареными яйцами и специями.

11

Небогатый район в лондонском Ист-Энде.

12

Намек на знаменитую речь Уинстона Черчилля, произнесенную в британском парламенте 4 июня 1940 г.

13

Намек на стихотворение Уильяма Блейка, ставшее известным как гимн «Иерусалим».

14

Одна из старейших английских частных школ-пансионов для мальчиков.

15

Британский король Эдуард VIII унаследовал трон 20 января 1936 г., но отрекся от престола 11 декабря того же года в пользу брата, будущего Георга VI, ради брака с дважды разведенной американкой Уоллис Симпсон. После отречения он получил титул герцога Виндзорского и провел остаток своих дней за границей. Умер в 1972 г.

16

Знаменитый роскошный отель в Париже.

17

Первая шотландская деревня на старой дороге из Лондона в Эдинбург, с середины XVIII века часто служила местом бракосочетания для английских пар, поскольку шотландские законы в этом отношении были гораздо либеральнее законов Англии и Уэльса.

18

Улица в Лондоне, почти полностью заполненная дорогими магазинами мужской одежды и элитными мужскими ателье.

19

Ричард Д’Ойли Карт создал оперную труппу для постановки комических опер Уильяма Гилберта и Артура Салливана.

20

Милая (фр.).

21

Боже мой (фр.).

22

Живописное поселение в горах Индии, знаменитое своей красотой и ценимое британскими колониальными служащими за прохладу летом.

23

Британский самолет-истребитель времен Второй мировой войны.

24

Традиционное английское горячее блюдо, в котором толстая прослойка фарша из баранины, лука и моркови запекается под картофельным пюре.

25

Торговля вразнос мелкими предметами быта была одним из традиционных занятий британских цыган.

26

Коктейль из коньяка, апельсинового ликера и лимонного сока.

27

Полковник цитирует патриотическую песню «Правь, Британия», написанную в 1740 г. Стихи Джеймса Томсона, музыка Томаса Арна.

28

Патриотическая песня, написанная в 1939 г. Россом Паркером и Хьюи Чарльзом. Была очень популярна в годы Второй мировой войны.

29

Здравствуйте, деточка (фр.).

30

Войдите (фр.).

31

Сударь (нем.).

32

Один из фешенебельных кварталов лондонского Вест-Энда.

33

Сэр Освальд Мосли (1896–1980) – британский политик, основатель Британского союза фашистов. В 1940–1943 гг. был арестован и содержался в тюрьме как враждебный элемент. Британский союз фашистов был объявлен вне закона в июле 1940 г.

34

Орган военной разведки и контрразведки Третьего рейха.

35

Одна из лучших британских закрытых школ для мальчиков.

36

Резиденция британского правительства в Лондоне.

37

Любовь моя (нем.).

38

Один из колледжей Оксфордского университета.

39

Фешенебельный отель в центре Лондона.

40

Бенджамин Дэвид Гудмен (1909–1986) – американский джазовый кларнетист и дирижер, прозванный «королем свинга».

41

Популярная бодрая мелодия в аранжировке Гленна Миллера, лидер хит-парадов 1940 г.

42

Речь о гражданских войнах 1642–1651 гг., также известных как Английская революция, в ходе которых сторонники короля Карла I противостояли сторонникам парламента.

43

Адрес лондонской резиденции премьер-министров Великобритании.

Назад: Глава тридцатая
На главную: Предисловие