Книга: Полосатая жизнь Эми Байлер
Назад: Благодарности
На главную: Предисловие

Примечания

1

Фейсбук – социальная сеть.

2

Драматический фантастический телесериал, основан на одноименной серии романов Дианы Гэблдон.

3

Творческая детская телепередача, в которой дети разных возрастов (от детского сада до колледжа) соревнуются в решении креативных задач.

4

Американская телеведущая, актриса, продюсер, общественный деятель, ведущая ток-шоу «Шоу Опры Уинфри».

5

Консервативное религиозное движение; амиши отличаются простотой жизни и нежеланием принимать современные технологии.

6

Американский телесериал в жанре юридической драмы.

7

Подростковая антиутопия американской писательницы Сьюзен Коллинз.

8

Американский суп с добавлением моллюском, крекеров и сливок.

9

Американский комедийно-драматический сериал.

10

Американский информационный телеканал.

11

Медицинское устройство для введения дозы адреналина.

12

Американский приключенческо-супергеройский телесериал с элементами драмы.

13

Британский актер, наиболее известен по роли Шерлока Холмса.

14

Канадский актер, сыграл главную роль в телесериале «Стрела».

15

Французская компания, специализирующаяся на предметах роскоши.

16

Американский комик и телеведущий, ведет вечернее ток-шоу на телеканале NBC.

17

Система классификации книг, разработанная в XIX веке американским библиотекарем Мелвилом Дьюи.

18

Американская сеть розничной торговли.

19

Компьютерная игра-шутер о войне.

20

Американский мюзикл о жизни государственного деятеля Александра Гамильтона.

21

Зеленые побеги пшеницы, из которых делают различную здоровую еду.

22

Ежемесячный научно-популярный журнал о бизнесе.

23

Метод заваривания кофе при помощи бумажных фильтров.

24

Магнитно-маркерная доска с креплениями для листа или блока бумаги, переворачиваемой по принципу блокнота.

25

Французский дом моды.

26

Герой книг для детей, придуманный Джеффом Брауном.

27

Американский телесериал, выходящий на телеканале NBC в 1985 году.

28

Французский бренд питьевой воды класса премиум.

29

Робот.

30

Профессиональный подбор нижнего белья; обучение самостоятельному подбору правильного белья.

31

Кофейный напиток, приготовленный из порции эспрессо и небольшого количества взбитого молока.

32

Американская частная розничная компания.

33

Буквально: «потертый шик». Стиль в интерьере, когда все предметы кажутся старыми, изношенными или являются предметами антиквариата.

34

Тканый гладкий двусторонний ковер ручной работы.

35

Норвежский бренд воды премиум-класса.

36

Дорогой кисло-сладкий газированный напиток родом из Китая.

37

Роман Рейнбоу Роуэлл, опубликован в 2012 году.

38

Yves Saint Laurent, парижский дом моды.

39

Американский актер, наиболее известный по ролям в фильмах «Бриджит Джонс», «Ноттинг Хилл» и др.

40

Песня группы «The Temptations».

41

Песня из мюзикла «Поцелуй Женщины-Паука».

42

Песня из мюзикла «Wicked» («Злая»).

43

Песня из одноименного фильма «Dream girls» («Девушки мечты»).

44

Песня из фильма «Девушки мечты» в исполнении Дженнифер Хадсон.

45

Блюдо, приготовленное из жаренных во фритюре шариков из измельченных бобовых с пряностями.

46

Экшен-камера.

47

Американская семейная комедия.

48

Тренировочная футболка из специальных материалов, плотно прилегающая к телу.

49

Музей в Нью-Йорке на северном холме Манхэттена, в районе Вашингтон-Хайтс.

50

Американская феминистка, журналистка, политический деятель.

51

Редактор журнала «Cosmopolitan», журналистка и феминистка.

52

Школа чародейства и волшебства из вселенной «Гарри Поттера» Джоан Роулинг.

53

Социальный интернет-сервис, позволяющий делиться фотографиями и составлять их в тематические подборки.

54

Приложение, в котором можно читать книги, делиться с друзьями цитатами и впечатлениями.

55

Главный герой романа «Грозовой перевал» Эмили Бронте.

56

Игрок в бейсболе.

57

Тренировки на велотренажере.

58

Итальянские клецки.

59

Приложение для знакомств.

60

Роман Габриэля Гарсиа Маркеса.

61

Герой детектива «Черное эхо» Майкла Коннели.

62

Главный герой сериала «Лонгмайр».

63

Канадский журналист и поп-социолог, наиболее известен по книгам «Переломный момент», «Гении и аутсайдеры» и др.

64

Специальная посуда в виде расширяющегося конуса для приготовления мяса с овощами, родом из Марокко.

65

Сотрудник, в обязанности которого входит встреча и рассадка гостей.

66

Американская писательница, наиболее известна по роману «Заложники».

67

Густой соус прованской кухни из оливок, анчоусов и «тапен».

68

Не могу купить себе любовь (англ.).

69

Вино, произведенное из винограда сорта «пино нуар», в переводе с фр. «Черная шишка».

70

Американский сериал о маньяке.

71

Американская рок-группа 70-х.

72

Американская альтернативная рок-группа 80-х.

73

Детская книга с картинками японского писателя и дизайнера Таро Гоми.

74

Один из первых подводных автомобильных тоннелей под Гудзоном.

75

Буквально: Держись, я иду в тоннель! (лат.).

76

Знаменитый сценарист и писатель, автор сценариев «Когда Гарри встретил Салли» и «Неспящие в Сиэттле».

77

Отдых, расслабление (англ.)

78

Жанр мексиканской народной музыки.

79

Американская писательница и поэтесса, автор романов для детей и подростков.

80

Роман Келли Барнхилл.

81

Традиционный вьетнамский суп.

82

Аллюзия на крылатую латинскую фразу «Carpe diem!» («Лови момент!»)

83

Компания, которая снимает, производит и выкладывает оригинальные фильмы и сериалы.

84

Участники известного американского телешоу «Семейство Кардашьян».

Назад: Благодарности
На главную: Предисловие