to get on someone’s nerves – действовать на нервы
you see things – тебе мерещится
leave smb alone – оставить кого-л. в покое
but – (зд.) кроме, за исключением
foot (мн. feet) – фут, английская мера длины, равная примерно 30 см
hadn’t the heart to do smth – не хватило духу что-л. сделать
to explain oneself – объясниться
Who’s croaking now? – Расквакался!
to sniff noses – обнюхать
roused with a start – вздрогнув, очнулся
an inch – дюйм (английская мера длины, равная 2,5 см)
to be telling upon sb – сказываться на ком-л.
a yard – ярд (английская мера длины, равная ок. 99 см)
on sb’s heels – следом за кем-л.
a pound – фунт (английская единица измерения веса, равная ок. 450 г)
game – (зд.) дичь
to rip into ribbons – порвать в лоскуты
sit on someone’s haunches – сидеть на задних лапах (о животном), сидеть на корточках (о человеке)
to start for somewhere – направиться куда-л.
take after smb. – быть на кого-л. похожим
for smb’s sake – ради кого-либо
to let go of smth – отпустить
beginner’s luck – новичкам везёт
to lick chops – облизнуться (о животных)
to run down – загнать, настигнуть
mating season – период спаривания
to his credit – к его чести
not for nothing – не зря, не просто так
to contain oneself – сдержаться
to jerk back – одернуть
to give up – бросать, оставлять
to be susceptible to smth – болезненно реагировать, обижаться на что-л.
at the shoulder – в холке
wreak hate – (зд.) выместить злость
despaired of matching him with an equal – отчаялись поставить против него равного
to tire oneself out – истощить свои силы
to break loose – сорваться
force a way through – прокладывать себе путь
sane rage – праведный гнев
to lend a hand – помочь
a big bug – «большая шишка»
poor devil – бедолага
to prick one’s ears – навострить уши
to fly to pieces – разлететься на куски
to hold oneself together – сдержаться; взять себя в руки
life potencies – жизненные возможности
Down! – (зд.) Лежать!
He could teach her things. – Ему было чему ее научить.
to take advantage – пользоваться преимуществом
to run to the rescue – бежать на помощь
as if you were solemnly passing judgment – как если бы ты торжественно оглашал решение суда
to sick a dog on smb – натравить собаку на кого-либо
to go on a horseback – ездить верхом
to stand for smb – встать на чью-либо защиту, принять чью-то сторону
to bury alive – похоронить заживо
to pay off mortgage – выплатить ипотечную ссуду
rail-roading – (зд.) дело, основанное на сфабрикованных уликах
prior convictions – предыдущие судимости
We’ll see about that – Мы ещё посмотрим
to say nothing of smth – уже не говоря о…