Книга: Ярмарка тщеславия / Vanity Fair
Назад: Y
На главную: Предисловие

Примечания

1

Мадам, я хотела бы с вами попрощаться.

2

Столкнувшись с попыткой Мисс Пинкертон обругать ее на людях, Ребекка прибегла к уже испытанному способу отвечать Мисс Пинкертон на французском, который та не понимала.

3

Значение всех вышеперечисленных расспросов состояло попросту в том

4

Он был ленив, капризен и кутила; один вид женщины пугал его безмерно.

5

Он повел юную леди к обеду, а разум его был взбудоражен и полон сомнений

6

Вечером, в который должна была состояться вечеринка в Воксхолле, Джордж Осборн приехал на ужин, старшие уехали, и началась гроза такой силы, которая может случиться только в день большой вечеринки и заставляет молодых людей против их воли оставаться дома.

7

мгновенно погрузился в тревожное молчание

8

Я не в настроении для пения.

9

не держал зла

10

Этой речью он не только спас своего победителя от порки, но и вернул все свое влияние на мальчиков, которое чуть было не потерялось после его поражения.

11

Следует понимать, что молодые люди, разбившись по парам, само собой разумеется, торжественно договорились держаться вместе и разошлись по сторонам уже через 10 минут.

12

Раз или два он делал Ребекке замечание насчет ее обыкновения играть с сэром Питтом в триктрак.

13

горничная

14

К чертям благородство!

15

Старая тетушка заставила себя ждать.

16

Кроме первой приветственной улыбки, Мисс Сэдли не уделила Доббину ни одного знака внимания в течение всего его визита.

17

«Река Тахо»

18

Ваш покорный слуга

19

Что за обманщица эта женщина.

20

В то время как ее появление было полным провалом

21

прекрасный, как купидон

22

Остроумие, ловкость и смелость Ребекки быстро создали ей популярность в определенных лондонских кругах

23

кипу долговых расписок (IOU – I owe you, Я вам должен)

24

священник

25

В день, когда он впервые присутствовал на обеде в честь спикера

26

Циничным проводником Бекки

27

Она бежала восхищенная и взволнованная в магазин Дартона, у собора св. Павла, и купила там книги “Помощник родителям” и “История Сэндфорда и Мертона”, которые так хотел Джорджи.

28

Наголодалась, а?

29

С чувством, очень похожим на боль, он думал о том, как ему далеко до Бекки.

30

все эти глупые сомнения и мрачные опасения, которые он копил в уме, были простой ревностью.

31

обломки крушения тщеславных надежд!

32

Черт!

33

Я хотела для тебя пэрства (пэрство – система дворянских титулов, существующая в Великобритании, часть Британской системы наград)

34

Родон определил Бекки сносное ежегодное содержание

35

его прародитель был тупицей

36

Когда корабль миновал остров Святой Елены, майор Доббин настолько повеселел и окреп, что ему изумлялись все его спутники.

37

так бедный школьник, у которого нет денег, вздыхает, глядя на лоток пирожницы.

38

назначался душеприказчиком

39

Но хозяйки начали ссориться и влезли в долги.

40

вошедший в поговорку дурной климат той местности, где проживает полковник Кроули, не освободит ее от ярма, которое жестокость мужа сделала для нее невыносимым.

41

Прямодушие и доброта, проявленные Эмилией, способны были растрогать даже такую закоренелую нечестивицу, как Бекки

42

Это лишь повод

43

Этого себялюбца и пустозвона, этого невоспитанного, вульгарного денди, этого никчемного олуха, человека без ума, без воспитания, без сердца, который против нашего друга с бамбуковой тростью – все равно что ты против королевы Елизаветы!

44

Суета сует!

Назад: Y
На главную: Предисловие