Книга: Зов пустоты
Назад: 73
Дальше: 75

74

Людской поток слегка покачивался на месте. Море людей с белой, коричневой, черной, желтой кожей всех возможных оттенков. Волны мужчин, женщин, детей. Гордые надписи на транспарантах, слова мира, силы, единства, любви. Солидарное море расплескивалось во все стороны – но все головы в нем были повернуты к центру, словно весь народ объединился, восхваляя Республику.

Кто-то пел, кто-то скандировал, кто-то смеялся, кто-то порой утирал слезы.

Эта толпа была вовсе не сборищем незнакомцев, нет, это было единое существо, возникшее прямо здесь, в общем порыве единения, голем из плоти и надежды, слепленный, чтобы разбить ужас, который хотела посеять горстка террористов. Это существо двигалось, во весь голос заявляло о своем воодушевлении, о решимости. Теперь оно сплавляло воедино тысячи частичек, призванных стать для него оболочкой, оберегающей его на пути.

В самой гуще толпы стоял, спрятав руки в карманы пальто, потрясенный человек. Надер Ансур, беженец из Иордании, во Франции уже три года. Он держался прямо, едва ли не гордился тем, что пришел сюда, что стоит в этой дышащей добротой толпе. Сейчас он почти ощущал себя стопроцентным французом.

В его прошлом не было ничего особенно примечательного или постыдного: это была жизнь человека, росшего среди палестинцев, а затем и иорданцев – родни, приобретенной, когда отец женился во второй раз. Позднее он вынужден был бежать – уже после того, как пережил множество трагедий, отсидел в тюрьме, потерял все и всех, родителей, братьев, сестер. Он оказался во Франции, совершенно один, в грязном центре приема для бездомных на Порт-де-Клиши: все общежития для беженцев уже были переполнены. Надер не обладал какой-нибудь редкой или важной профессией, не имел склонности к какому-нибудь виду искусств, он был всего лишь выжившим – вот что было важнее всего. Он довольствовался малым, был от природы активным, волевым человеком и вскоре сумел неофициально устроиться мойщиком посуды на кухне ресторана в Леваллуа-Перре. Надер был молчуном, но умел слушать и всего за год выучил французский. Потом он принялся его совершенствовать, расширять свой словарный запас, читая бесплатные газеты, которые раздавали у входа в метро. Вскоре он накопил достаточно денег и присоединился к группе ливийцев и эритрейцев, вскладчину снимавших квартиру в Клиши. Он был рад уехать из центра для бездомных: ни вид на Кольцевую, ни запахи и звуки, ни другие обитатели этого места его не слишком прельщали.

Надера часто предавали в жизни – и родные, и женщины, и государственная система. Он никому не доверял, не любил откровенничать, не ценил жизнь в коммуне. Квартиру в Клиши он быстро сменил на другой клоповник, откуда спустя полгода бежал в Женвилье, где ему наконец удалось снять собственное жилье – плохонькую старую студию, которая, однако, полностью отвечала его невысоким запросам. Студию – безо всякой надежды на ремонт – ему сдавал сварливый старик, Надер платил ему наличными три раза в год. Это вполне устраивало Надера, ведь у него не было ни средств, ни надежды получить что-либо более пристойное на законных основаниях. Чем дальше он уезжал от Парижа, от городского смога, тем сильнее ощущал себя самостоятельным, тем выше – так ему казалось – взбирался по социальной лестнице. Он прикрепил к двери туалета старую карту Франции и обвел на ней Бретань, не без доли иронии говоря себе, что однажды доберется туда и поселится у моря, вдали от Парижа, как и подобает знатному господину, каким он к тому времени станет.

Надер ни с кем не общался, постоянно перемещался от одного ресторана к другому в поисках работы мойщиком, и мог позволить себе всего лишь два удовольствия: когда у него выпадала свободная минута, он кормил голубей в парке неподалеку от дома, а по пятницам старался не пропускать молитву в мечети.

В этот субботний вечер он оказался в людском потоке, на марше свободы едва ли не по воле случая, движимый скорее любопытством, чем какими-то патриотическими чувствами.

Мимо него по гигантской площади Республики, казавшейся крошечной в море людей, прошла группа молодежи. Они дули в трубы; они подхватили его под руки, стали кричать, что он и они – единое целое. Надер расплылся в робкой, удивленной улыбке.

Он осторожно попытался отойти в сторону, чтобы никому не мешать: он был лишь неприметным беженцем в огромной толпе. Сколько здесь собралось народу? Двадцать тысяч? Сорок? Со всех сторон подходили все новые и новые участники. Это впечатляло.

Надер устроился у скамейки, на которой уже сидели другие люди, и принялся разглядывать голубей, примостившихся на фасаде ближайшего дома.

Потом он перевел взгляд на окружавших его людей. На семьи, учившие своих детей тому, что они – богатство Франции. На подростков, размахивавших картонными плакатами и призывавших забыть о ненависти. На парочку, целовавшуюся так, словно они были одни в целом мире. На отца, усадившего на плечи маленькую дочь. На двоих полицейских неподалеку. На троих парней, открыто пристававших к двум девчонкам гораздо младше их. На профсоюзных деятелей в кепках с одинаковыми логотипами и в самодельных футболках с лозунгом «Нет терроризму!». На предприимчивого продавца воды в бутылках, которому наверняка пришлось потратить немало времени на то, чтобы весь его товар проверили полицейские: меры безопасности на марше были очень серьезные. На одинокого мужчину, который с печальным видом бормотал что-то себе под нос так усердно, что на лбу у него выступил пот.

Надер стоял совсем рядом с ним. Мужчина скорее походил на «простого коренного француза», как порой говорили по телевидению, но говорил по-арабски: Надер сразу узнал свой родной язык.

Мужчина читал молитву.

Присмотревшись, Надер вдруг понял, что мужчину трясет, что он весь дрожит. Он говорил все быстрее. Что-то с ним явно было не так.

Надер заметил у него в руках мобильный телефон.

Мужчина собирался нажать на кнопку вызова. Он закрыл глаза, упомянул имя Аллаха, Его славу, и положился на Его милость.

Надер кинулся на него. Мужчина его не видел, не ожидал ничего подобного и тут же повалился на землю под его тяжестью. Они покатились по мостовой, мужчина выпустил из рук телефон. Он попытался спихнуть Надера, ударил его локтем в бровь, но Надер держал его, сжимал изо всех сил. Мужчина с каплями пота на лбу был взбешен тем, что его прижали к земле: он продолжал отбиваться, бил Надера кулаком в лицо, снова и снова, так что тот уже ничего не видел из-за заливавшей ему глаза крови. Но не ослаблял хватки.

Он держал вспотевшего мужчину, словно перед ним был сам дьявол. Он навалился на него и старался удержать как можно дольше, как можно крепче. Как можно дальше от телефона.

От детонатора.

Толпа вокруг них расступилась, слышались крики. Надер уже готов был отпустить мужчину, он чувствовал, что скоро потеряет сознание, что больше не может ничего сделать, как вдруг двое спецназовцев в черном кинулись на его противника, прижали его к асфальту.

Надер собрал все свои силы, чтобы не отключиться, перекатился на живот и принялся оглядывать землю, хотя из-за крови почти ничего не видел.

Меньше чем в метре от себя он увидел мобильный телефон, указал на него пальцем:

– Это бомба, – произнес он, старательно выговаривая французские слова. – Бомба!

Снова послышались крики. К Надеру кинулись спецназовцы, но слух уже пронесся по всей площади, толпа всколыхнулась, и лишь по чистой случайности при ее паническом бегстве не пострадал никто из участников марша.

Но Надер Ансур все понял правильно. Телефон и правда был детонатором.

Это и правда была бомба.

Это была беда.

Это был террор.

Назад: 73
Дальше: 75