Сокр. «Хищник» (англ.). – Примеч. пер. Здесь и далее звездочками отмечены примечания переводчика.
В конце (лат.).
Безопасной зоны (англ.).
Жуки-светлячки (англ.).
National Rifle Association – Национальная стрелковая ассоциация (англ.).
American Society for the Prevention of Cruelty to Animals (англ.) – Американское общество по предотвращению жестокого обращения с животными.
Могильщик (англ.).
Item (англ.) – отдельный предмет.
Kill list – перечень подлежащих уничтожению (англ.).
Социум, место и время (лат.).
Убийства/поимки (англ.).
Общее право (англ.).
Полевой устав антиповстанческой борьбы (англ.).
От erradiquer (франц.) – искоренять.
Безопасной зоны (англ.).
Закрытых сообществ (англ.).
Малозатратное (англ.).
Do it yourself (англ.), здесь – самодельных.
Умная бомба (англ.).
Два гринго, здесь: два американца (йен.).
Буквально: «рас-человеченное воздушное передвижное устройство» (англ.).
Технология военно-воздушных сил (англ.).
Забота, уход, внимание (англ.).
Заместителем (англ.).
Дома (англ.).
Отсутствие ящиков с телами (англ.).
Маленьких войн (англ.).
«Союзная сила» (англ.).
Единственной в своем роде (лат.).
Не умрет никто, кроме врага (англ.).
Ковровые бомбардировки (англ.).
Радиус смертельного поражения (англ.).
Постройка (англ.).
Право на войне (лат.).
Законной причины (лат.).
Юридической битвы (англ.).
Лицензия на убийство (англ.).
Американское общество международного права (англ.).
Для этого случая (лат.).
Теневых операций (англ.).
Человек экономический (лат.).
Государства всеобщего благосостояния (англ.).
Воюющего государства (англ.).
Координационный студенческий комитет против насилия (англ.).
Federal Aviation Administration – Федеральное управление гражданской авиации (англ.).
Призрачный ястреб (англ.).
Моральные фрагменты (лат.).
Аппаратное обеспечение (англ.).
Программное обеспечение (англ.).
Подключенные к войне (англ.).
Мишень (англ.).
Ограниченная бойня (англ.).
Наука для народа (англ.).