Книга: Попытка возврата: Попытка возврата. Всё зависит от нас. По эту сторону фронта. Основная миссия
Назад: Эпилог
На главную: Предисловие

1

Имеется в виду 7,62-миллиметровая счетверенная зенитная пулеметная установка конструкции Токарева.

2

Месторождения полезных ископаемых.

3

ОФ – осколочно-фугасный.

4

Все пункты требований польского правительства имели место быть, и я ничуть их не изменил, единственно перенес действие из Варшавы в Краков. – Прим. автора.

5

Ручной пулемет Калашникова.

6

Советский четырехмоторный тяжелый бомбардировщик дальнего действия.

7

Объемно детонирующие авиационные бомбы (недалекие журналисты их любят называть вакуумными бомбами).

8

Исторический факт – А. Гитлер, находясь в ярости, падал на пол и принимался грызть угол ковра.

9

Крупнокалиберный пулемет Владимирова (14,5 мм). По сей день является одним из самых мощных (в своем классе) пулеметов в мире.

10

Бронетранспортер – боевая бронированная машина, предназначенная для транспортировки личного состава мотострелковых подразделений к месту выполнения поставленной боевой задачи. При отсутствии у противника противотанковых средств, БТР может поддержать пехоту пулеметным огнем.

11

ЗСУ на базе PzKfw IV. В качестве вооружения имела четыре спаренные зенитные пушки Flak-38.

12

Зенитная самоходная установка.

13

Легкий немецкий танк PzKfw II.

14

Жаргонное прозвище штурмовика ИЛ-2.

15

Жаргонное прозвище армейских радистов.

16

«Союз красных фронтовиков» (Roter Frontkmpferbund), созданный в начале 1920-х годов. Руководил «Рот Фронтом» Вильгельм Пик, с 1925-го – Эрнст Тельман.

17

Народный комиссариат иностранных дел.

18

Разведывательная служба Великобритании.

19

Главное управление государственной безопасности Народного комиссариата внутренних дел (та самая «кровавая гэбня»).

20

Танковый прицел-дальномер квантовый.

21

Kinder, Kitchen, Kirche – дети, кухня, церковь (нем.).

22

Разведывательно-диверсионная группа.

23

Алга – вперед (тюркск.).

24

Реальные слова, сказанные Трумэном.

25

Данные фильмы, снятые в Голливуде, имели место быть в реальной истории.

26

Старик Крупский (анекд.) – В. И. Ленин.

27

Герман Коробов (1913–2006) – конструктор-оружейник тульского ЦКИБ СОО. Разработчик многих моделей оружия. В том числе один из первый автоматов компоновки «Буллпап» (ТКБ-408), ТКБ-0111 (представленный на конкурс «Абакан») и ТКБ-517, который в некоторых параметрах ТТХ превосходил даже автомат Калашникова.

28

NSDAP – Национал-социалистическая немецкая рабочая партия (те самые нацисты, которых многие ошибочно называют фашистами).

29

Такое действительно было в реальной истории.

30

Случай с разведгруппой «Джек» имел место быть в реальной истории.

31

Тяжелый мотоцикл фирмы «Zundapp», принятый на вооружение вермахта под маркой KS-750.

32

Жаргонное наименование «УльЗиСа».

33

Затяжной подъем дороги.

34

Комфортабельный автомобиль повышенной проходимости, созданный на базе грузовика «Steyr 1500».

35

Подобный факт угона машин имел место в реальной истории в 1945 году. Но тогда союзники отказались содействовать нашим органам в ликвидации бандитского гнезда. Поэтому СМЕРШевцы своими силами, проникнув в зону оккупации союзников, частично уничтожили, частично пленили бандитов.

36

Volkswagen Type 166 Schwimmwagen – немецкий разведывательный автомобиль-амфибия.

37

Советский полноприводный грузовой автомобиль с колесной формулой 44 и грузоподъемностью 2 т. В реальной истории в марте 1939 года было изготовлено несколько опытных образцов «ГАЗ-63», но война помешала наладить массовый выпуск.

38

Все описанные действия А. В. Германа происходили в реальной истории. Однако в действительности, при прорыве, Александр Викторович был трижды ранен, и последнее ранение в голову оказалось смертельным.

39

Ручной противотанковый гранатомет. В зависимости от типа заряда может использоваться не только против танков, но и по иным целям, включая живую силу противника.

40

Жаргонное название РПГ.

41

Данный закон действительно рассматривался в реальной истории в 1944 году, но, к сожалению, так и не был принят. Текст проекта: ПРОЕКТ ПОСТАНОВЛЕНИЯ СНК СССР. 24 апреля 1944 г. В целях преемственности боевых традиций русских воинов и воздания должного уважения героям, громившим немецких империалистов в войну 1914–1917 гг. СHК СССР постановляет: 1. Приравнять бывших георгиевских кавалеров к кавалерам ордена Славы и назначить им соответствующие льготы. 2. Разрешить бывшим георгиевским кавалерам ношение на груди колодки с орденской лентой установленных цветов. 3. Лицам, подлежащим действию настоящего постановления, выдается орденская книжка ордена Славы с пометкой «бывшему георгиевскому кавалеру», каковая оформляется штабами военных округов или фронтов на основании представления им соответствующих документов (подлинных приказов или послужных списков того времени).

42

Автоматический пистолет 45-го калибра, состоящий на вооружении армии США.

43

Mashinen-Gehver – единый пулемет вермахта калибра 7,92 мм.

44

Крупнокалиберный пулемет Дегтярева-Шпагина калибра 12,7 мм.

45

SdKfz 221 – легкий разведывательный бронеавтомобиль.

46

Opel «Blitzt» – немецкий грузовой автомобиль грузоподъемностью 3 тонны.

47

SdKfz 251 – средний полугусеничный бронетранспортер, разработанный фирмой Hanomag. В данном случае описывается его зенитная модификация SdKfz 251/17.

48

Жаргонное название бронетранспортера.

49

Жаргонное название ДШК.

50

Двадцатимиллиметровая зенитная пушка.

51

Американская самозарядная винтовка.

52

Именно «действительного огня». «Действенный огонь» могут говорить только люди, очень далекие от армии и не понимающие смысла этого выражения.

53

Советская ручная противопехотная граната (наступательная).

54

Немецкая ручная противопехотная граната (наступательная) (Stielhandgranaten 24).

55

Советская ручная противопехотная граната (оборонительная).

56

Ставка Верховного Главнокомандования – чрезвычайный орган высшего военного управления, осуществляющий в годы Великой Отечественной войны стратегическое руководство Советскими вооруженными силами.

57

Хатимаки (яп.) – головная повязка цветов национального флага Ямато, символизирующая у японцев непреклонность намерений. В частности их повязывали камикадзе.

58

Русские (яп.).

59

Нин – скрывать, дзин – личность (яп.).

60

Ёозеф Менгеле – лагерный врач, ставивший опыты над людьми в Аушвитце. Известен по кличкам «Доктор Смерть» и «Ангел смерти».

61

Комплекс немецких концентрационных лагерей «Аушвитц-Биркенау», располагавшийся недалеко от города Освенцим.

62

Ministerium fur Staatssicherheit (нем.) – МГБ Германии.

63

В испанской мифологии – крылатый змей.

64

Ирландская республиканская армия – военизированная группировка, ставящая своей целью воссоединение Северной Ирландии (Ольстера) с Ирландией.

65

Названия итальянских мафий.

66

Насколько это не покажется странным, но диктатор Италии в реальной истории действительно весьма активно боролся с организованной преступностью.

67

Алессандро Франческо Томазо Мандзони – итальянский писатель-романтик, творчество которого сыграло большую роль в формировании современного итальянского языка.

68

Boss (ит.) – глава клана.

Назад: Эпилог
На главную: Предисловие