Морское лье равно 5555 метрам.
Английский фут равен 30,4 сантиметра.
В четверть бумажного листа (лат.).
Conseil (фр.) – совет.
Пирс – причальная линия пристани.
Вперед! (англ.)
Туаз равен 1,949 метра.
Подвижный в подвижном (лат.).
Нож с широким лезвием (англ.).
Начальные слова закона о неприкосновенности личности, принятого английским парламентом в 1679 году.
Стюард (англ.) – буфетчик на корабле.
Nemo (лат.) – никто.
Зоофиты, по научной классификации того времени, объединяли большое число различных групп беспозвоночных, в том числе губок, кишечнополостных, червей, иглокожих и др.
Штормгласс – метеорологический прибор, представлящий собой колбу со специальным раствором. Считалось, что в хорошую погоду раствор остается прозрачным, а в плохую – мутнеет.
Мириаметр – десять тысяч метров.
Современная систематика делит позвоночных на 6 классов.
Первый (итал.).
Второй (итал.).
Третий (итал.).
Четвертый (итал.).
Пятый (итал.).
Шестой (итал.).
Фукус – бурые водоросли.
Как показали более поздние наблюдения, коралловые полипняки растут гораздо быстрее, давая иногда за год десять и более сантиметров.
Это правильно только для широкого экваториального пояса между 50° северной и южной широты. Севернее и южнее температура воды на глубине 1000 метров значительно ниже.
По современным данным, глубина Индийского океана нигде не превышает 6000 м, за исключением впадины Зунда к югу от острова Суматры, имеющей наибольшую глубину – 7455 м.
Имеют уши – и не слышат (лат.).
Существование подземного прохода между Средиземным и Красным морями – фантастический вымысел.
Есть у Нептуна в глуби Карпатосских вод прорицатель. Это лазурный Протей…
(Вергилий, «Георгики», кн. IV.)
Наше море (лат.).
Осетры питаются моллюсками, червями и не достигают таких размеров, как указывает Жюль Верн.
Электрические угри обитают только в пресных водах Южной Америки.
В настоящее время усоногих (Cirripedia) включают в ракообразных, а кольчатых червей рассматривают как самостоятельную группу.
В настоящее время лангусты и омары относятся к разным семействам, а омары известны и из Средиземного моря.
Мыс Доброй Надежды.
Североамериканская патриотическая песенка, сложенная во времена борьбы за освобождение от господства Англии.
Отблеск полярных льдов (англ.).
Антарктический материк был открыт русскими мореплавателями Ф. Ф. Беллинсгаузеном и М. П. Лазаревым в плавании 1819–1821 гг. Однако еще много лет спустя наличие сплошного Антарктического материка подвергалось сомнениям.
Моржи в Южном полушарии не обитают.
Такой температуры в воде быть не может.
Ют – кормовая часть судна.
Коронер – официальное лицо в Англии, ведущее следствие в случае чьей-нибудь внезапной и подозрительной смерти.
Слова sink, aland, that, and, lost соответственно означают: терпеть крушение, на земле, этот, и, пропавший.
Monition – документ и assistance – помощь.
Араукания – территория Чили, населенная индейцами-ара – уканами.
Пиброксы – древнешотландские песни.
«Просят пассажиров не разговаривать с рулевым» (англ.).
Четвертое путешествие в Америку Христофор Колумб совершил на четырех судах. Самое большое из них – каравелла, на которой плыл Колумб, – было водоизмещением в семьдесят тонн, а самое малое судно – в пятьдесят тонн. Это были суда, пригодные лишь для каботажного плавания. (Примеч. авт.)
Патент-лаг – прибор, показывающий скорость движения судна.
Морская миля равняется 1852 метрам.
Камбуз – кухня.
Клан – семья, род.
Волынщик – игрок на волынке в шотландских полках. (Примеч. авт.)
Кошка-девятихвостка – плеть из девяти ремней, применявшаяся в английском флоте. (Примеч. авт.)
Стюард – буфетчик.
Никталопия – особенное свойство глаз видеть в темноте предметы лучше, чем при ярком свете. (Примеч. авт.)
Пипа равна 50 гектолитрам. (Примеч. авт.)
Бушприт – мачта, выставленная вперед с носа корабля.
Гипсометрия – измерение рельефа местности.
Кармен-де-Патагонес.
Идти, творя добро (лат.).
Знаменитый лондонский боксер. (Примеч. авт.)
Кабельтов – морская мера длины для небольших расстояний, равная 185,2 метра.
Касик – вождь туземного племени.
Арроб – местная мера веса, равная 11 килограммам.
Чича – маисовая водка.
В Южном полушарии зима приходится на летние месяцы Северного полушария.
Понижение точки кипения равняется приблизительно 1 градусу на 324 метра подъема. (Примеч. авт.)
Почти тождественное явление природы произошло на Монбланской горной цепи в 1820 году. При этой ужасающей катастрофе погибли три проводника из Шамуни. (Примеч. авт.)
Инки – древнее индейское племя.
Испанец?
Вы славный человек!
Конечно, вы патагонец?
Отвечайте!
Вы понимаете?
Не понимаю.
Да, да!
Льяносы – высокотравные степи в Южной Америке.
Растреадорес – грабители на равнинах. (Примеч. авт.)
Его отец!
Травесиас – пустынные районы.
По этой причине зима в Исландии мягче, чем в Ломбардии. (Примеч. авт.)
Баррерос – земли, пропитанные солью. (Примеч. авт.)
Ускебо – род ячменной водки, настоянной на дрожжах.
Эстансии – большие скотоводческие хозяйства в аргентинской пампе.
Баски – народ, населяющий Страну Басков и восточную часть Наварры в Испании, а за ее пределами – западную часть Нижних Пиренеев (Франция).
Фонда – постоялый двор.
Гинар действительно был с 1856 по 1859 год пленником индейцев-пойуче, он мужественно перенес страшные пытки, которым его подвергали индейцы, и в конце концов ему удалось бежать узким горным проходом Упсальята через Андский хребет. Он возвратился в 1861 году во Францию и ныне является одним из коллег почтенного Паганеля по Географическому обществу. (Примеч. авт.)
Скорей, скорей! (исп.)
Друзья (исп.).
Кто знает! (исп.)
Меркатор (1512–1594) – фламандский географ-картограф; предложил новый метод составления географических карт. Географические проекции Меркатора особенно важны в навигации; в картографии проекции Меркатора применяются и в настоящее время.
Мори. (Прим. авт.)
По Цельсию 80 градусов.
4800 километров.
Прохождение через солнечный диск планеты Венеры должно было произойти в 1769 году. Это довольно редкое явление представляло большой интерес для астрономов. И действительно, оно должно было способствовать точному определению расстояния между Солнцем и Землей. (Примеч. авт.)
Муссоны – ветры, дующие с чрезвычайной силой в Индийском океане. Их направление различно в зависимости от времени года. (Примеч. авт.)
73,09 сантиметра. Нормальная высота столбика в барометре 76 сантиметров.
Штормгласс – стеклянный сосуд, содержащий смесь, изменяющую цвет в зависимости от направления ветра и насыщенности атмосферы электричеством. (Примеч. авт.)
Поэтому морской устав запрещает капитанам пускать в ход это средство, если вслед плывут другие суда. (Примеч. авт.)
Ахтерштевень – деревянная часть, которой оканчивается корма судна. (Примеч. авт.)
Река, отделяющая Шотландию от Англии. (Примеч. авт.)
Крики – русла внутренних рек, которые остаются сухими большую часть года, исключая время дождей.
Остров Норфолк находится на востоке от Австралии. Туда ссылают и содержат в тюремном заключении каторжников-рецидивистов и неисправимых. Там они подвергаются особо строгому надзору. (Примеч. авт.)
Негоциант – торговец.
«Пока дышу – надеюсь» (лат.).
«Такури убил Мариона!»
Минотавр – в греческой мифологии чудовище с телом человека и головой быка.
Пакекас – европейцы.
Армии Ганнибала, задержавшись в Капуе, совершенно разложились.
5 апреля Грант захватил Ричмонд, мятеж сепаратистов был подавлен. Ли отступил на запад, и дело единства Соединенных Штатов восторжествовало. (Примеч. авт.)
И так далее (лат.).
Известный автор руководства по ужению рыбы. (Примеч. авт.)
Действительно, в то время года и на той широте солнце всходило в 5 час. 53 мин. утра и заходило в 6 час. 17 мин. вечера. (Примеч. авт.)
В четверть бумажного листа (лат.).
Порт в штате Нью-Йорк. (Примеч. авт.)
Речь идет о восстании греков, которым капитан Немо действительно помогал таким образом. (Примеч. авт.)
Подвижный в подвижном (лат.).