Книга: На службе Его Величества
Назад: Глава 22, в которой Арчи принимает гостя
Дальше: Глава 24, в которой револьвер делает пиф-паф, как и положено револьверу

Глава 23,

в которой Амалия собирает части головоломки воедино и получает весьма любопытную картину

После ссоры с великим князем Амалия почувствовала непреодолимое желание немедленно чего-нибудь выпить, что с ней случалось крайне редко. Она велела принести себе полбутылки красного вина, уселась с высоким бокалом в руках у пылающего камина и попыталась разобраться в своих чувствах.

Разумеется, ей было неприятно, как было бы неприятно и любой другой женщине, что ее поклонник, которому она отвечала взаимностью, закатил ей такую нелепую – совершенно в мещанском вкусе! – сцену. В конце концов, она даже не была его женой и не предпринимала никаких усилий для того, чтобы стать ею. Она не требовала от него ни безусловной верности, ни клятв в вечной любви, до которых так охочи многие женщины. Ее вполне устраивало то, что он просто есть в ее жизни, и она ничуть не обольщалась на его счет. Она принимала его таким, каков он был – с его капризами, вспышками гнева, неожиданными выходками, которые она находила ребяческими, тогда как для него они были лишним доказательством того, что он мужчина, а не какой-нибудь жалкий хлюпик, хнычущий под каблуком у своей благоверной. Амалия не пыталась его переделать, не навязывала ему своих взглядов, не донимала его упреками. Взамен она была вправе ждать того же и от него. Еще в самом начале их отношений она дала ему понять, что не может жить без своей работы, и с этим он, как ей казалось, смирился. Кроме того, Амалии с ее трезвым умом претили любые выяснения отношений, все эти припадки ревности, грандиозные скандалы с истериками, заламыванием рук и битьем дорогого фарфора. Ведь все равно они ни к чему не приводят! Амалия не могла отделаться от мысли, что во всех крайних проявлениях чувств есть что-то неестественное, театральное и комичное одновременно. Она знала, что некоторые считают, будто ссоры укрепляют, закаляют любовь, но, как бы сильно вы ни были привязаны к человеку, рано или поздно вам надоест выслушивать от него оскорбления, из-за которых вы испытываете лишь раздражение, унижение, гнев или откровенную скуку. Ибо каждый из нас так устроен, что в жизни своей любит разных людей, но всю жизнь – только самого себя, и когда наше самолюбие страдает от общения с даже дорогим для нас человеком, любви в конце концов приходится замолчать.

Амалия вздохнула и, поглядев на бокал, отметила, что он пуст. Она потянулась за бутылкой, но тут новая мысль пришла ей в голову.

«А может быть, я вовсе не люблю его?»

Ведь, откровенно говоря, она осталась почти равнодушна к тому, что Владимир назвал ее изменницей. Если бы она хоть сколько-нибудь дорожила им, то, конечно, приняла бы его слова близко к сердцу; а меж тем, если разобраться, ей не давало покоя совсем другое – то, что император Александр будто бы сказал, что она предала родину. Амалия лично знала императора несколько лет и не сомневалась в том, что он успел оценить ее по достоинству. Кто знал Амалию так, как она знала себя, ни на мгновение не поверил бы, что она способна на предательство. Любопытно, кто мог подать императору подобную идею?

И тут в воображении Амалии возник душка Голицын, смахивающий пылинки с вновь приобретенных картин и статуй, почитатель искусства и знатный коллекционер. А ведь коллекционирование наверняка требует немалых денег… Амалию давно волновал вопрос, кто мог выдать секрет ее миссии британской контрразведке. Если допустить, что Багратионов сказал правду и о том, зачем она едет в Англию, знали лишь он и государь, а в Англии, разумеется, российский посол (его ведь не могли не поставить в известность), то получается…

Получалось более чем логично и оч-чень интересно. Если Голицын по каким-то причинам работает на англичан, то, поняв, что им не удалось перехватить Амалию при высадке, он должен был срочно «спасать лицо», ибо сразу же возникал вопрос, откуда им было известно о цели ее приезда. Вот вам и версия с его подачи: а что, если она сама им об этом сообщила? Вдобавок странное замужество Амалии дало ему возможность очернить баронессу в глазах ее руководства. Кроме того, он мог предположить, что ее в таком случае отзовут и она не успеет завершить начатую работу, что будет на руку англичанам. И тому, кто на них работает. Ничего себе поворот!

– Ах ты, ваше превосходительство! – пробормотала Амалия себе под нос и выругалась сначала по-польски, затем на мушкетерском французском.

Надо сказать, что хрупкая Амалия Константиновна умела виртуозно ругаться на дюжине языков. Конечно, грубость не к лицу женщине, особенно хорошенькой, но что поделать, если бывают в жизни минуты, когда изящным слогом никак не высказать всего, что накопилось на душе?

– Если это Голицын, – сказала Амалия задумчиво после того, как резервы польского языка, а также две дюжины вариантов parbleu были исчерпаны, – то… то просто не знаю, что я с ним сделаю.

Поскольку Амалия неукоснительно придерживалась того правила, что ни одно недоброе дело не должно оставаться безнаказанным, Голицыну срочно следовало ставить свечки всем святым угодникам, чтобы его постигла самая легкая из возможных кар.

Успокоившись относительно того, кто мог ее предать в Лондоне, Амалия вновь задумалась о великом князе.

– Наверняка он напился теперь, как ямщик, и подцепил какую-нибудь красотку, которой рассказывает, как я жестоко с ним обошлась.

И конечно же, проницательная Амалия была права: всего за три мили от нее Владимир Львович, смущая покой английских граждан, и впрямь громко жаловался не то Дженни, не то Мэри (он уже не помнил, как зовут его слушательницу):

– Я ей предлагал: сбежим за границу! Обвенчаемся! У меня состояние – по гроб жизни хватит! А она что? Вышла за этого… Арчи Невилла, мерзавца. Убью его!

На Лондон тихо опускались сумерки.



Во вторник вечером Николас Стенхоуп вновь явился к герцогине Олдкасл в особняк на Парк Лейн.

– Ну, что вам удалось выяснить? – набросилась на него с расспросами Амалия.

Лукаво улыбаясь и поглаживая усы, Стенхоуп похлопал по небольшой папке, которую принес с собой.

– По порядку, ваша светлость, по порядку. Итак, сначала то, что мне удалось собрать о бывшем владельце «Принцессы». Имя – Джошуа Н. Крафт. По слухам – американец, но большую часть жизни провел в Англии. Личность весьма темная. Славился своей страстью к драгоценным камням. «Принцесса» была одним из лучших и любимейших бриллиантов в его коллекции. До того алмаз принадлежал принцессе из семьи Бонапартов, откуда и пошло его название, а еще раньше – какому-то английскому торговцу. Крафт разорился десять лет тому назад – не рассчитал сил, так сказать, и наделал долгов больше, чем мог вернуть. Его камни разошлись по разным владельцам. Крафт умер три года назад в Канаде, куда скрылся от кредиторов. Известно, что у него были сын и дочь, Генри Б. Крафт и Сара Б. Крафт. Дочери сейчас должно быть тридцать два года. Сыну было бы двадцать девять, но он, кажется, умер несколько лет назад от алкоголизма где-то в тропиках, так что он не в счет. Жена Крафта скончалась уже давно, в начале 70-х годов.

– Очень любопытно, – пробормотала Амалия.

Стенхоуп весело прищурился и достал следующий листок.

– Теперь подозреваемые. Номер первый: полковник Хоторн. Сорок пять лет, участвовал во второй афганской войне, неоднократно награждался за храбрость. Среди товарищей на хорошем счету. Вышел в отставку после двух ранений. Имеет небольшой собственный доход, что-то вроде ренты. Уважаемый член нескольких клубов, не женат. Часто играет в карты, но удача не всегда ему сопутствует.

Номер второй: Брюс Невилл. Тридцать лет, обаятельный бездельник, ухитряется занимать даже у собственных слуг. В долгу – как в шелку. Смерть Арчи, несомненно, помогла бы ему значительно поправить свое финансовое положение.

Номер третий: Мэри Невилл. Двадцать шесть лет, ничего существенного. Возглавляет несколько комитетов помощи неимущим, хотя сама далеко не богата.

Номер четвертый: Генри Брайс. Бывший военный. Хоть и вышел в отставку, поддерживает старые связи. Не то чтобы богат, но определенно не беден. Давно знаком с Невиллами, Брюсом и Мэри. Частенько играет в карты с полковником Хоторном, но близкой дружбы между ними не замечено. Он…

– Послушайте, – в нетерпении перебила Амалия Стенхоупа. – Почти все это мне уже известно. Я дала вам кусок «железного змея» и список тех, кто мог его заказать. Вы что-то нашли или нет?

Стенхоуп вздохнул, шевельнул брылами и убрал листок обратно в папку.

– Как вы думаете, кто это?

– Я не люблю гадать.

– А все-таки?

– Думаю, это были не Невиллы. И не Генри Брайс, жених Мэри. Не Этель Стерлинг, не Хардли и не приятели Арчи.

– Точно, – подтвердил Стенхоуп без особой радости в голосе. – Змея заказал полковник Хоторн.

Амалия откинулась на спинку кресла.

– Я так и думала. Из расспросов прислуги я выяснила, что он единственный гостил в замке, когда сгорела сторожка, – сообщила Амалия, несколько видоизменив способ добычи информации.

Собственно говоря, прислугу допрашивал Франсуа своим фирменным методом – между периной и одеялом, но вряд ли этот факт что-то значил для Стенхоупа.

– Я нашел человека, смастерившего змея по заказу полковника, – продолжал Стенхоуп. – У него мастерская буквально в двух шагах от жилища мистера Хоторна, и, когда я туда обратился, этот малый мне все выложил.

– Как полковник объяснил свое желание иметь железного змея?

– Он сказал, что тот нужен ему для розыгрыша. – Стенхоуп помялся, а затем продолжил: – Но я не понимаю, зачем все это ему понадобилось. Он что, надеялся, что герцог будет во время грозы стоять под дубом и его убьет молнией? Абсурд!

– Нет, – сказала Амалия. – Он вообще и в мыслях не имел убивать герцога.

– А как же тогда мышьяк?

– Думаю, что полковник тут ни при чем. По крайней мере надеюсь на это.

– Но тогда получается какая-то бессмыслица!

– Ничего подобного. Смотрите: существует великолепный бриллиант – уникальный, неповторимый. В мире нет другого бриллианта такого красивого сиреневого цвета. И есть человек, решивший этим бриллиантом завладеть.

– Но ведь его можно просто выкрасть, не так ли?..

– Да, но как быть потом? Всю жизнь прятать сокровище у себя под замком? Я думаю, этому человеку, наоборот, важно показать, что он владеет «Принцессой» по праву.

– Продолжайте!

– Он обращается к Кардиффу. Кстати, что вы узнали о нем?

– Ловкий мошенник, но официально не замешан ни в чем предосудительном. Я попробовал было закинуть удочку, сказав, что уполномочен вами продать «Принцессу», но он не дал даже намека на имя заказчика, ради которого так старается. Он спросил, сколько вы желаете получить за камень. Я заломил чудовищную цену, но он даже глазом не моргнул. Только заметил, что бриллиант, который, как всем известно, приносит несчастье, не может так дорого стоить. Я, однако, дал ему понять, что эта цена окончательная.

– Как по-вашему, те, кто стоит за ним, способны выплатить такую сумму?

– У меня сложилось впечатление, что это вполне возможно. Кардифф спросил, когда он сможет увидеться с вами. Я отделался пустыми обещаниями и ушел.

– Крепкий, однако, орешек этот Кардифф… Ладно, мы все равно его расколем. На чем я остановилась?

– На том, что некто нанял Кардиффа.

– Ах да. Кардифф делает предложение о покупке камня, но хозяин – тогда им был старший брат Арчи – не расположен его продавать. Некоторые, правда, поговаривают, будто над семьей нависло проклятье, но тогда еще никто не связал его с камнем, иначе Сирил Олдкасл никогда не подарил бы его своей молодой жене. Через некоторое время они оба неожиданно тонут, и в мозгу то ли Кардиффа, то ли загадочного пока господина Икс рождается замечательная идея: распускается слух, будто именно камень приносит несчастье.

– Чтобы заставить владельца расстаться с ним! – воскликнул пораженный Стенхоуп.

– Именно, мой дорогой сэр. В ход идут все происшествия последних лет: разорение Крафта – замечу, вполне логичное, ибо он не вел счета деньгам; затем якобы таинственная смерть старой герцогини Олдкасл; самоубийство дочери, наверняка объяснимое какими-нибудь заурядными причинами романтического порядка; смерть старого герцога от удара; гибель его сына с женой во время морской прогулки. – Амалия с досадой стукнула кулаком по столу. – Черт возьми, я должна была догадаться! Кому, как не мне, знать, как создаются слухи!

– А потом? – поторопил ее Стенхоуп.

– Потом? Общественное мнение взбудоражено, но вы не знаете Арчи, Стенхоуп. Он чудовищно упрям! Настолько, что способен своротить горы своим упрямством. Ему плевать на то, что ему со всех сторон твердят о камне: бриллиант его, он его не продаст, и точка. Он отвергает предложение Кардиффа, и тогда последний нанимает полковника, чтобы убедить Арчи – рок по-прежнему довлеет над владельцем камня. Сначала происходит пожар, затем в дерево попадает молния, затем кто-то подсыпает дурман лошади герцога. Замечу, что последний трюк был далеко не так безопасен, как предыдущие, – Арчи мог и шею сломать. Комбинация была рассчитана на суеверность обычного человека, но Арчи-то не совсем обычный человек! Не говоря уже о том, что он сам собирался использовать зловещий бриллиант по назначению.

– Каким образом?

Амалия расхохоталась.

– Передав его человеку, к которому он испытывает легкое чувство неприязни, скажем так. В любом случае, если бы мистер Кардифф знал Арчи так, как его знаю я, он бы понял, что тот никогда не расстанется с камнем.

– Ваша теория очень удачна, – заметил Стенхоуп, – но кое-что она не объясняет.

– Мышьяк и убийство Рейли? Знаю. Но я уверена, что это звенья другой цепочки. Цель господина Икс – завладеть бриллиантом, но Арчи его не интересует. Но есть еще и Игрек, Стенхоуп! И его цель – именно убийство с целью, как я предполагаю, завладеть наследством.

– Брюс Невилл либо его сестра?

– Скорее всего.

– Тогда вы никогда не докажете этого на суде.

– Ах, Стенхоуп, Стенхоуп… – качнула головой Амалия, и глаза ее замерцали золотом. – Кто вам сказал, что дело дойдет до суда?

Стенхоуп крякнул и убрал папку.

– И тем не менее в вашей версии не все сходится. Речь ведь идет, помимо всего прочего, о череде смертей, не так ли? Старая герцогиня, ее дочь, старый герцог, старший сын с женой. Пять смертей в одной семье за не слишком долгий срок, и все пятеро – естественные? Я бы на вашем месте тщательно проверил все факты, прежде чем делать дальнейшие выводы. Может, кто-то затаил зло на Олдкаслов вообще?

– Знаете, Стенхоуп, – сказала Амалия, – слуги видят все. Если бы что-то подозрительное было, они бы наверняка заметили.

– Точно также, как они заметили, кто подсыпал мышьяк вашему мужу, – парировал бывший детектив. – Кроме того, три смерти случились в стенах замка, но две-то произошли вне его. Не хочу давать вам советов, но в этой идее насчет рока что-то есть. Я бы все-таки провел более тщательное расследование. Хотя бы для очистки совести.

– Пожалуй, – молвила Амалия, поразмыслив, – я так и поступлю.

Назад: Глава 22, в которой Арчи принимает гостя
Дальше: Глава 24, в которой револьвер делает пиф-паф, как и положено револьверу