Книга: Пять красных селедок. Девять погребальных ударов
Назад: 48
На главную: Предисловие

49

Давайте веселиться, пока мы молоды (лат.).

50

И ответ на все: не найдено (лат.).

51

Кафе (фр.).

52

Лицо, назначенное мировым судьей для выполнения специального задания.

53

Какая душераздирающая история! (фр.)

54

Я с вами согласен (фр.).

55

Очень кстати (фр.).

56

Очень трогательная история (фр.).

57

Это правда (фр.).

58

Наконец (фр.).

59

Имеются в виду Уолбич и Линкольншир.

60

О господи! Я знала (фр.).

61

Шеридан Ле Фаню(1814–1873) – ирландский писатель, автор рассказов о привидениях.

62

Фонд, учрежденный королевой Анной в 1704 г. для нужд духовенства.

63

Джеймс Барри (1860–1937) – шотландский драматург и романист, автор произведений о Питере Пэне.

64

Евангелие от Матфея 6:21.

65

Он сидит (староангл.).

66

И земля никогда не будет такой беспокойной (англ.).

67

Неясное через еще более неясное [объяснять] (лат.).

68

На колокольне в англиканских церквях веревка крепится к колесу, а колесо соединяется с колоколом и приводит его в движение.

69

Тюрьма в США.

70

Дж. Г. Байрон.

71

Лечебница для душевнобольных преступников.

72

Сильный юго-восточный ветер.

73

Вестник богов у древних римлян.

74

Сановник при дворе персидского царя. Был повешен на высокой виселице.
Назад: 48
На главную: Предисловие