Книга: Пять красных селедок. Девять погребальных ударов
Назад: 40
На главную: Предисловие

41

Английская буржуазная революция.

42

Направление в англиканской церкви.

43

Свят, свят, свят Господь Бог Саваоф.

44

В память о Ричарде Торпе. Упокой, Господи, душу раба твоего.

45

Славь господа, вся земля.

46

Член христианской общины, пытавшийся обмануть апостола Петра.

47

У. Шекспир «Отелло».

48

Э. А. По «Колокола».

49

Давайте веселиться, пока мы молоды (лат.).

50

И ответ на все: не найдено (лат.).

51

Кафе (фр.).

52

Лицо, назначенное мировым судьей для выполнения специального задания.

53

Какая душераздирающая история! (фр.)

54

Я с вами согласен (фр.).

55

Очень кстати (фр.).

56

Очень трогательная история (фр.).

57

Это правда (фр.).

58

Наконец (фр.).

59

Имеются в виду Уолбич и Линкольншир.

60

О господи! Я знала (фр.).

61

Шеридан Ле Фаню(1814–1873) – ирландский писатель, автор рассказов о привидениях.

62

Фонд, учрежденный королевой Анной в 1704 г. для нужд духовенства.

63

Джеймс Барри (1860–1937) – шотландский драматург и романист, автор произведений о Питере Пэне.

64

Евангелие от Матфея 6:21.

65

Он сидит (староангл.).

66

И земля никогда не будет такой беспокойной (англ.).

67

Неясное через еще более неясное [объяснять] (лат.).

68

На колокольне в англиканских церквях веревка крепится к колесу, а колесо соединяется с колоколом и приводит его в движение.

69

Тюрьма в США.

70

Дж. Г. Байрон.

71

Лечебница для душевнобольных преступников.

72

Сильный юго-восточный ветер.

73

Вестник богов у древних римлян.

74

Сановник при дворе персидского царя. Был повешен на высокой виселице.
Назад: 40
На главную: Предисловие