9
Слово чести (фр.).
10
Сыны шлюхи.
11
Мерзкие сволочи.
12
Солдаты.
13
Гадам.
14
Мерзавцам.
15
Все в порядке.
16
— Ублюдки… Сволочи!
17
Кадымами называли представителей консервативного духовенства, противников джадидов; «кадым» значит «старый».
18
Кушбеги — титул главного визиря или своего рода премьер-министр в Бухарском эмирате.
19
Бакоул — повар высшей квалификации.
20
Каждый день приносит с собой хлеб (англ.).
21
Каляпуш — традиционный татарский мужской головной убор для повседневной носки, одна из разновидностей тюбетейки.
22
Мирзо — бухарский вариант клерка.
23
Неверный, откуда ты вернулся?
24
Когда ты в Риме, делай так, как делают римляне (англ.). Русский аналог — в каком народе живешь, того обычая и держись.
25
Саудогар — крупный купец.
26
Мундшенк — придворный служитель, ведающий напитками.
27
Тревога!! Тревога!! Русский десант! (нем.)
28
Нет дороги впереди (болг.).
29
— Не стрелять! (болг.)
30
Реактивные системы залпового огня.
31
Не получается.