Книга: Последний рывок
Назад: 4
На главную: Предисловие

5

Спальное помещение для юнкеров (сленг).

6

Желающего судьба ведёт, нежелающего — тащит.

7

Можете говорить без опасения. Он не знает английского (англ.).

8

Что это? (англ.)

9

Слово чести (фр.).

10

Сыны шлюхи.

11

Мерзкие сволочи.

12

Солдаты.

13

Гадам.

14

Мерзавцам.

15

Все в порядке.

16

— Ублюдки… Сволочи!

17

Кадымами называли представителей консервативного духовенства, противников джадидов; «кадым» значит «старый».

18

Кушбеги — титул главного визиря или своего рода премьер-министр в Бухарском эмирате.

19

Бакоул — повар высшей квалификации.

20

Каждый день приносит с собой хлеб (англ.).

21

Каляпуш — традиционный татарский мужской головной убор для повседневной носки, одна из разновидностей тюбетейки.

22

Мирзо — бухарский вариант клерка.

23

Неверный, откуда ты вернулся?

24

Когда ты в Риме, делай так, как делают римляне (англ.). Русский аналог — в каком народе живешь, того обычая и держись.

25

Саудогар — крупный купец.

26

Мундшенк — придворный служитель, ведающий напитками.

27

Тревога!! Тревога!! Русский десант! (нем.)

28

Нет дороги впереди (болг.).

29

— Не стрелять! (болг.)

30

Реактивные системы залпового огня.

31

Не получается.
Назад: 4
На главную: Предисловие