Книга: Последний рывок
Назад: Глава 20
Дальше: Глава 22

Глава 21

За дверью слышится какой-то шум, затем она распахивается, и жизнь становится ещё веселее и интереснее. Гансы-то откуда здесь взялись? Аж целый майор в сопровождении лейтенанта, физиономия которого кажется мне смутно знакомой. Да и он, судя по всему, меня узнал, вон как глазки заблестели и херу майору на ухо что-то шепчет…
Старший немец бросает на меня мгновенный и пронзительный взгляд, затем отвечает на приветствие юзбаши:
— Гуте нахт, Халил-бей. Кто это?
— Пленный русский офицер. Он и ещё двое пытались пробраться в наш тыл, но подорвались на заминированной тропе. — А турок, оказывается, шпрехен зи дойч неплохо умеет. Образованный, сволочь! — Солдат и проводник мертвы, а он сам контужен разрывом.
— Вы его допросили?
— Он назвал себя и свой полк. Но его слова — ложь. Сейчас им займётся Бахчо-ага и быстро заставит говорить правду…
— Где его оружие? — Немец не тратит времени на долгие разговоры и, судя по тону, он здесь далеко не последняя шишка.
По знаку своего начальника турок-переводчик кладёт на стол мою шашку, которая до этого лежала на топчане.
— И это всё? — язвительно усмехается майор.
— У него был ещё пистолет, Бахчо-ага счёл его своим трофеем…
— Скажите ему, что я хочу осмотреть этот «трофей».
Юзбаши говорит что-то на своём тарабарском бедуину, тот возмущённо отвечает, но после повтора фразы более настойчивым тоном, вытянув из кобуры, недовольно бросает на стол мой люгер. Старший ганс осматривает клейма и номер, затем теряет к стволу всякий интерес.
— Где его амуниция и обувь?
— Наверное, у кого-то из солдат… Я сейчас распоряжусь! — турок командует что-то толмачу, и тот рвёт с низкого старта выполнять волю начальства. Точно этот немец здесь в больших начальниках ходит!..
— Это тоже было у пленного? — Майор показывает на мой «сухпай», лежащий на столе.
— Да, — юзбаши с готовностью подтверждает догадку.
— Что ещё ваши солдаты посчитали трофеями? Где его нательный крест? — Ганс разглядел в полутьме ссадину на шее от оборванного гайтана. — Часы? Обручальное кольцо?
Наручные с дарственной гравировкой оставил дома вместе с Дашенькиным обручальным даром, так что местные мародёры удовольствовались карманной «луковицей» и специально для таких случаев заказанным стальным кольцом с бронзовой вставкой изнутри, где микроскопическими буковками выгравировано имя владельца: «Пупкин Порф. Дорм.».
— Что вы собираетесь делать с ним? — Майор похож на строгого экзаменатора, задающего вопросы нерадивому ученику.
— Хотели подробно допросить и узнать, с какой целью он пытался проникнуть к нам…
— То есть отдать на растерзание этим бандитам-курдам? — язвительно уточняет немец. — Халиль-бей, до вас доводили приказ о том, что все русские офицеры должны быть немедленно доставлены в штаб дивизии?
— Бахчо-ага считает его своим личным пленным…
— И вы решили наплевать на субординацию и отдать русского этим кровожадным ублюдкам, вся польза от которых заключается в умении воровать, грабить и резать глотки всем без разбора?.. То, что их главарь является дальним родственником Исмаил-хана Симко, не отменяет приказа Энвера-паши. Вы начинаете меня разочаровывать, Халиль-бей!..
Разборки прерывает появление запыхавшегося ефрейтора с моей сбруей и сапогами в руках. Ганс осматривает голенища, затем сообщает своему собеседнику:
— Здесь в специальных ножнах носился нож. Я его не вижу. Где он? И не забудьте про крест, часы и кольцо!
Юзбаши снова посылает толмача на поиски пропавшего имущества.
— Халиль-бей, я забираю пленного офицера и сам доставлю его в штаб, — немец даже не пытается скрыть начальственную интонацию. — Скажите этому дикарю, что сегодня он останется без развлечения.
Турок «радует» бедуина этой новостью, тот, проорав очередное «кырлымындыр», хватается за кобуру, куда уже успел засунуть люгер. Лейтенант, всё это время стоявший невозмутимым истуканом, подшагивает к источнику безобразий. Далее следует мгновенный захват за кисть, бедуин вопит от боли, ганс, не обращая внимания на посторонние звуки, другой рукой вытаскивает ствол из кобуры, отпускает свою «жертву», тут же отскакивающую на пару шагов назад, выщёлкивает магазин и кладёт всё на стол.
Басмач пытается ещё что-то угрожающе вякать, хватаясь за свою древнюю саблю, юзбаши не остаётся в долгу, и у меня появляется ощущение присутствия при торге на восточном базаре. Наконец бедуин сдаётся, хватает со стола пистолет и, недовольно бурча, ломится в двери, отталкивая в сторону прибежавшего ефрейтора. Тот, поднявшись, передаёт Халиль-бею мой «оборотень» и пытается незаметно отряхнуть штаны от пыли.
Ганс в свою очередь берёт в руки клинок, внимательно его осматривает и затем показывает летёхе, который утвердительно кивает, подтверждая правоту начальства.
— Халиль-бей, я забираю пленного, — безапелляционно повторяет майор. — Сейчас мне нужен пустой блиндаж, чтобы спокойно допросить его. Ваш командный пункт, я думаю, подойдёт. И проследите, чтобы мне никто не мешал. Охрана не нужна, вы прекрасно осведомлены о способностях лёйтнанта Нольда…
Нольд… Нольд… Где-то я уже слышал эту фамилию… Вспомнил! Твою ж маман!.. Вот это уже гораздо хреновее!..
В первую встречу на хуторе с Николаи, когда Тельхейма и Майера пришлось грохнуть, меня встречал этот летёха!.. Что здесь делают егеря, хотел бы я знать. И теперь понятно, чьих рук фокус с растяжкой!.. Расслабился, блин, идиот, и вляпался по самое не балуйся!..
— …Чтобы между нами не осталось непонимания, уважаемый Халиль-бей, при необходимости я могу через тридцать минут быть в штабе дивизии, еще десять минут уйдёт на то, чтобы связаться с начальником штаба армии генералом фон Шеллендорфом. Ещё через пятнадцать минут он объяснит причину беспокойства разбуженному среди ночи командующему… Вы поймали важную птицу, Халиль-бей, нам этот пленный очень нужен. И в своём рапорте я могу указать как всестороннюю помощь с вашей стороны, так и попытку невыполнения приказа и самоуправство. Подумайте, какое решение в отношении вас примет Энвер-паша, если всплывёт последнее обстоятельство… — немец заканчивает вежливо оттаптываться на гордости турецкого юзбаши, не оставляя ему никакого выбора. Только вот мне от этого не легче. Хотя… Ночью они меня никуда не потащат, а до утра мно-ого чего может произойти…
* * *
Командный пункт отличается от блиндажа, где мы были, наличием трёх полевых телефонов на столе, висящей на стене подробной картой с кучей условных значков и несколькими табуретками. Дождавшись, когда турки-конвоиры уберутся восвояси, майор делает знак лейтенанту, тот перерезает верёвки на моих руках моим же «оборотнем», причём двигается грамотно, фиксируя любую возможность внезапной атаки. Затем усаживается у входа, контролируя дверь. Майор выжидает секунд тридцать, пока я растираю затёкшие запястья, затем выдаёт в эфир:
— Доброй ночи, Деннис Анатольеффич. Вы можете обуться и привести себя в порядок… Только попрошу не делать необдуманных глупостей…
Делаю морду кирпичом, типа нихт тебя ферштейн, я тут мимо гулял, никого не трогал, а вы вот так, ни стыда у вас, ни совести. Но на ганса это не производит ни малейшего впечатления.
— Вы, конечно, можете и дальше выдавать себя за мифического штабс-капитана, но для меня, как говорите вы, русские, ясно, как белый день, что передо мной подполковник Деннис Анатольеффич Гурофф. Лёйтнант Нольд узнал вас. Пистолет, который заполучил этот дикарь, судя по номеру, раньше принадлежал майору фон Штайнбергу, с которым я имею приятельские отношения. Он, кстати, много рассказывал о вас… Да, позвольте представиться — майор фон Гольдбах, Гроссгенеральштаб, отдел III-b…
Ещё один выкормыш Николаи! Час от часу не легче…
— Господин подполкофник, я хочу ещё раз предостеречь вас от необдуманных поступкофф… А вы — чертовски везучий человек, Деннис Анатольеффич. Неделю назад я бы отдал приказ охранять вас, как самый ценный трофей, и немедленно отправил бы в рейх. Для получения интересующей нас информации. Но на днях я получил указание — в случае попадания подполкофника Гуроффа в наши руки обеспечить его безопасность…
Русский знает достаточно хорошо, да ещё и поговорками сыплет, прям профессор филологии какой-то. Наверное, долго жил в России… Но изложил всё красиво, с такими аргументами спорить трудно… И что теперь? Потащит с собой по штабам до самого Берлина?.. И вариантов особо нет, рыпнусь — Нольд сразу сзади отреагирует. Был бы майор один — была бы надежда…
— …Я не испытываю симпатии ни к русским, ни тем более к вам лично. Но я — солдат и обязан выполнять приказы. — Немец смотрит на меня колючим взглядом. — И я имел приватный разговор с полковником Николаи, из которого сделал определённые выводы…
Это что, кайзер подсуетился? Сказал своё веское слово, и все взяли под козырёк? Вполне возможно, учитывая пресловутый орднунг…
— Признаюсь, я несколько удивлён. Командир особого батальона — и лично в разведку? Местность тут не располагает к ведению активных действий. Наступать здесь вам будет трудно, точнее сказать — почти невозможно. Даже если прорвёте оборону, подвоз боеприпасов и продовольствия будет крайне затруднителен. Я уж не говорю о том, что через эти ущелья можно протащить только горные орудия, а противостоять вам будет превосходящая по численности артиллерия. Так зачем же вы пришли?.. Потренировать своих солдат действиям в горах перед началом летней кампании? Тоже маловероятно, для этого есть другие, более удобные способы…
— Разрешите, герр майор? — Нольд впервые за всё время подаёт голос, переходя на немецкий. — Два года назад на Восточном фронте взвод пехоты ночью был вырезан до последнего солдата. Как выяснилось — за то, что замучили пленного русского.
— Возможно, лёйтнант, вы правы. — В глазах Гольдбаха просыпается интерес. — Что на это скажете, господин подполковник?
— Возможно, он прав, а возможно — нет. — Кажется, пора прекращать играть в молчанку. — Да, я — подполковник Гуров, командир первого отдельного Нарочанского батальона. Больше пока ничего сказать вам не могу, остальное узнаете попозже.
— Не забывайте, что сейчас вы у нас в плену, а не наоборот. — Ганс высокомерно-издевательски оскаливается. — Майор фон Тельхейм был моим другом ещё с училища. И, насколько я знаю, вы лично его убили. Так что никто не помешает мне отомстить… Добившись перед этим всей нужной мне информации!
— Фон Тельхейм нарушил приказ своего начальника, за что и поплатился. Видите, герр майор, как это плохо — нарушать приказы.
— Сейчас в вас, Деннис Анатольеффич, говорит наглость, а не храбрость. Впрочем, фон Штайнберг говорил, что оба этих качества присущи вам в полной мере.
— А ещё он должен был сказать, что на войне существует определённый кодекс чести…
— Значит, лёйтнант Нольд прав. Головы на кольях, господин подполковник? — Гольдбах упивается своей проницательностью. — Вы ставите меня в трудное положение. С одной стороны, я должен отпустить вас, с другой — вы ведь снова придёте убивать наших союзников.
— Которые запятнали свои погоны и уже не могут называться солдатами.
— Что поделать, восточный менталитет. Человеческая жизнь никогда здесь не ценилась. А самым действенным стимулом считался страх…
— Не только. Имена Фархад и Ширин, например, вам ничего не говорят? Во все времена все восточные поэты считали своим долгом написать поэму, воспевающую их любовь. — Надо, пользуясь случаем, пофилософствовать, потянуть время. Когда вели сюда, небо на востоке начинало алеть, так что ждать осталось недолго. Надеюсь…
— Оставьте лирику! Здесь не поэты, а воины. И они говорят: «Нет вести радостней, чем смерть твоего врага, и нет подарка лучше, чем голова твоего врага». Но мы отвлеклись. Честно говоря, я пока в раздумье, какое решение принять.
Летёха оставляет свой пост и, подойдя к майору, что-то негромко начинает ему втолковывать. Похоже, агитирует за то, чтобы разойтись, как в море корабли. Во всяком случае, по-другому услышанные обрывки фраз «отбили своего…», «они придут…», «никакой пощады…», «проявить благоразумие…», «приказ…», «оберст Николаи…» я истолковать не могу.
Хер майор целую минуту сидит в глубокой задумчивости, затем из двух зол выбирает наилучшее:
— Скоро рассвет, лёйтнант отведёт вас к тропе, и советую больше не испытывать судьбу. И не попадаться в изобретённые самим ловушки…
* * *
В наступившей паузе скорее не слышу, а чувствую чьё-то присутствие. Нольд, зараза такая, тоже напрягается, мигом выхватывает пистолет. Спустя секунду его примеру следует и Гольдбах.
— С вашего позволения, майне херен… — Показываю на дверь, затем, получив молчаливое согласие, подхожу к ней, очень неприятно ощущая спиной точки прицеливания, открываю и негромко цокаю: «Свои. Ко мне».
Сверху чувствуется лёгкое движение, и из темноты материализуются два «призрака».
— Командир? Всё нормально?..
— Да. Не стрелять. Ждите…
Оборачиваюсь к немцам, стараясь не обращать внимания на чёрные зрачки пистолетных стволов.
— Господа, опустите оружие и не делайте глупостей. Герр майор, я имею приказ, аналогичный вашему, и поэтому трогать вас никто не будет…
Делаю знак рукой, «призраки» влетают в блиндаж и тут же берут гансов на прицел. За ними появляются ещё двое…
— Повторяю, вы неприкосновенны. Даю в этом слово офицера. Разрядите пистолеты, — говорю по-немецки, чтобы Нольд сгоряча не взбрыкнул — с него станется.
Летёха пристально смотрит мне в глаза, затем выщёлкивает магазин из своего люгера, дожидается, пока слегка взбледнувший Гольдбах не сделает то же самое, и передаёт их мне вместе с запасными.
— И что теперь, господин подполковник? — майор потихоньку приходит в себя.
— Мы сделаем то, зачем пришли, затем отпустим вас и уйдём сами.
— Что конкретно вы хотите сделать?
— Как правильно догадался лёйтнант Нольд, провести акцию возмездия. Для начала наведаюсь в гости к Халиль-бею, выясню, что сподвигло его на подобные действия…
— Он и его солдаты тут ни при чём, — немец почти успокоился. — Это дело рук ублюдка Бахчо и его швайнехундов. Энвер-паша использует курдские племена в качестве добровольцев…
— В основном для карательных операций. Вам наверняка известно, что тысячи погибших армян на совести таких банд, которые стыдливо именуются турецким командованием «иррегулярной конницей».
— Да, я знаю, что их привлекали к поддержанию порядка внутри империи и охраны выселяемых армян по пути следования в лагеря…
— Вырезать всех поголовно в Ване вы называете поддержанием порядка?! Выгнать стариков, женщин и детей в пустыню и там изрубить в куски — это, по-вашему, называется «охранять»?! Не лукавьте, герр майор!..
— Это внутреннее дело турецких властей и нас не касается. — Ганс быстро идёт на попятную. — Но даже если то, что вы говорите — правда, нужно ли равняться на этих фанатиков?
— Нужно! Вы же хорошо знаете русский, слышали такую поговорку «Клин клином вышибают»?..
Спор прерывает появление Остапца в сопровождении подъесаула и двух его пластунов. Батя, улыбаясь, протягивает мне мою «бету», а казак старается скрыть вздох облегчения.
— Командир! Живой?..
— Как видишь, Иваныч, даже почти здоровый. Камушком по голове прилетело, а так ничего… Как прошли?
— Группа обеспечения взрыв услыхала, доложилась. А там всех на ноги поднял. Этот, из армян главный который, провёл. Во тьме как кошка видит… Часовые сняты, блиндажи блокированы, на флангах пулемёты развернули, дальше что делать будем?
— Так, пиротехнику с собой всю брали?
Остапец утвердительно кивает.
— Тогда готовьтесь минировать эти крысиные норы. На каждый вход — по «зорьке» и по паре лимонок. Берёшь три «пятёрки», две идут со мной. Подъесаул, не обижайтесь, но оставляю за главного своего подпоручика. Это его работа.
— Добро. Не время погонами мериться. — Пластун весело улыбается. — Заодно поучимся малость… А сами-то куда?
— Надо ещё в одно место наведаться. Найти курдов. Головы на кольях — их рук дело.
— Командир, а если нам первыми шумнуть придётся? — Остапец, похоже, не очень доволен идеей. — Здесь-то мы всех кончим, но и уходить придётся не мешкая. А с вами что?
— Тоже всех перебьём и будем уходить отдельной группой. Если за вами погонятся, ударим с фланга, возьмём в два огня. Опознаёмся как обычно. В первый раз, что ли?
В глазах бывшего погранца читается твёрдая уверенность в том, что встреча командирской головы с куском древнего гранита не прошла бесследно, но спорить он не решается.
— Да, ещё — германцев не трогать, даже не дышать в их сторону. Выставить охрану — и всё. Иваныч, имей в виду: лейтенант — из егерей. Очень нам хорошо знакомых… — в двух словах инструктирую своих, затем поворачиваюсь к гансам. Лейтенант шёпотом что-то продолжает горячо доказывать херу майору. — Господа, вы остаётесь здесь до моего возвращения. Под охраной. Ещё раз прошу не делать необдуманных поступков.
Нольд бросает вопросительный взгляд на Гольдбаха и, поймав его еле заметный кивок, чеканит на немецком:
— Герр оберст-лёйтнант, стоянка Бахчо в трёхстах метрах на юго-запад, за каменной грядой. Вы найдёте её по двум кострам. Сейчас там восемь человек, остальных он отпустил за припасами.
— Благодарю вас, лёйтнант. До скорой встречи…
Назад: Глава 20
Дальше: Глава 22