Книга: Он придет
Назад: Глава 22
Дальше: Глава 24

Глава 23

У некоторых примитивных племен есть поверье: для того чтобы победить врага, недостаточно уничтожить одну лишь его телесную оболочку – нужно также победить и душу. Это верование лежит в корне различных форм каннибализма, которые, как известно, существовали – и все еще существуют – во многих мировых религиях. Вы – это то, что вы едите. Сожрите сердце своей жертвы – и обретете власть над самой ее сущностью. Перемелите пенис своего врага в пыль и проглотите ее – и завладеете его мужским естеством.
Я подумал про Тимоти Крюгера и про парнишку, которого он убил – про то, как он присвоил личность бедного студента на спортивной стипендии, описывая мне себя, – и в идиллическую зелень тихого кампуса решительно вторгся образ жадно облизывающего губы, вгрызающегося в кости дикаря. Поднимаясь на мраморные ступеньки Креспи-холла, я все еще безуспешно пытался выбросить этот образ из головы.
В ответ на мой условный стук послышалось: «Подождите секундочку!», и дверь открылась. Маргарет Доплмайер впустила меня и заперла дверь.
– Ну что, помог вам чем-нибудь ван дер Грааф? – небрежно спросила она.
– Он мне все рассказал. И про Джеффри Сэксона, и про Тима Крюгера, и про то, что вы были его конфидентом.
Покраснев, она буркнула:
– Только не ждите, что я буду испытывать чувство вины за обман, когда вы проделали то же самое со мной.
– Не буду, – заверил я ее. – Я просто хочу, чтобы вы знали: он мне доверился и все рассказал. Я знаю, что вам было нельзя, пока он сам этого не сделал.
– Рада, что вы это поняли, – чопорно сказала Маргарет.
– Спасибо, что свели меня с ним.
– Была только рада, Алекс. Просто правильно распорядитесь полученной информацией.
Уже второй раз за десять минут я получал подобный наказ. Добавьте к этому схожее задание от Ракель Очоа, и нагрузка получится увесистая.
– Обязательно. Раздобыли вырезки?
– Вот.
Она вручила мне ксерокопию. Смерть Лайлы Тоул и «Малыша Уилли» удостоилась первой полосы, разделив пространство с репортажем о каком-то студенческом празднике и перепечаткой из «Ассошиэйтед пресс» на тему опасности сигарет с марихуаной. Я начал ее проглядывать, но копия была смазанная, и текст едва читался. Маргарет заметила, как я напрягаю глаза.
– Оригинал совсем стерся.
– Нет, все нормально.
То, что удалось разобрать, вполне соответствовало рассказу ван дер Граафа – память его не подвела.
– А вот еще материал, несколькими днями позже – про похороны. Эта получше.
Я взял у нее вторую копию и внимательно изучил. На сей раз тема Тоула переместилась на шестую полосу, в рубрику общественной жизни. Отчет о похоронах был крайне слезливым и пестрел громкими именами. Мое внимание привлекла фотография внизу страницы.
Во главе похоронной процессии, сцепив перед собой руки, шел Тоул, осунувшийся и угрюмый. С одной стороны от него виднелся молодой, но столь же похожий на жабу Эдвин Хейден. С другой, чуть поотстав, возвышалась огромная фигура. Опознать этого скорбящего можно было совершенно безошибочно. Черные курчавые волосы, жирная, лоснящаяся физиономия. Очки в массивной оправе, которые я видел несколькими днями раньше, сменили круглые, в тонкой золотой оправе, низко лежащие на мясистом носу.
Это был преподобный Огастес Маккафри в молодые годы.
Я сложил оба листка, засунул их во внутренний карман и сказал:
– Звоните ван дер Граафу.
– Он пожилой человек! Вы не считаете, что уже достаточно…
– Давайте звоните, – перебил я. – Если нет, тогда я сам к нему сбегаю.
Маргарет вздрогнула от моей резкости, но набрала номер. Когда соединение было установлено, она произнесла:
– Прошу прощения, что беспокою, профессор… Это опять он.
Немного послушала, бросила на меня недовольный взгляд и передала мне трубку, держа ее на вытянутой руке.
– Спасибо, – ласково ответил я. И в телефон: – Профессор, мне нужно спросить у вас еще про одного студента. Это очень важно.
– Валяйте. Я на данный момент только «Мисс ноябрь» семьдесят третьего года внимание уделяю. Кто вас интересует?
– Огастес Маккафри – он тоже был другом Тоула?
– Ой, мамочки! Ну насмешил! Гас Маккафри – студент Джедсона! С его-то чернявой рожей! – Он надолго зашелся в смехе и не сразу сумел отдышаться. – Пресвятая Богородица, нет, юноша! Он здесь никогда не учился.
– Тут передо мной фотография, на которой он на похоронах с Тоулом…
– Такое вполне могло быть, но студентом он не был. Гас Маккафри был… По-моему, их сейчас именуют инженерами по обслуживанию… Короче, Гас был кем-то вроде дворника. Подметал в спальнях, выносил мусор – такого всё плана.
– Что же тогда он делал на похоронах? Он тут прямо за спиной у Тоула – похоже, готов подхватить его, если тот упадет.
– Ничего удивительного. Изначально Маккафри был работником семьи Хикл – у них один из самых больших домов на Бриндамуре. Семейные слуги частенько растут вместе со своими хозяевами – насколько я понимаю, Стюарт взял его с собой в Джедсон, когда поступил сюда. А тот постепенно поднялся по служебной лестнице среди обслуживающего персонала – стал надзирающим над всеми дворниками или кем-то в этом роде. Побег с Бриндамура мог открыть для него совершенно потрясающие возможности… И чем же занимается сейчас толстяк Гас?
– Он священник – возглавляет тот детский дом, про который я вам рассказывал.
– Понятно. Убирает господний мусор, так сказать…
– Так сказать. Можете что-нибудь про него поведать?
– Боюсь, что не могу, честно говоря. У меня не было контактов с работниками колледжа вне профессорско-преподавательского состава – за долгие годы тут выработалась практика делать вид, будто они невидимы. Единственно, я помню, что здоровенный такой был кабан. Неопрятный, наверняка физически сильный, а не исключено, что и вполне башковитый – ваши сведения определенно на это указывают, а я не социальный дарвинист, чтобы на этот счет полемизировать. Но это и вправду все, что я могу вам рассказать. Сожалею.
– Не надо. И последнее: где можно добыть карту острова Бриндамур?
– Насколько я знаю, за пределами окружного архива таковой не имеется… Хотя погодите – одна моя студентка писала курсовую по истории этого места, и вроде там и карта прилагалась. У меня нет копии, но я уверен, что она должна храниться в библиотеке, в разделе курсовых работ. А фамилия студентки… дайте подумать… Кирха? Катехизис? Нет, но тоже что-то церковное… Капеллан. Гретхен Капеллан.
– Еще раз спасибо, профессор. До свидания.
– До свидания.
Маргарет Доплмайер сидела за своим столом, сердито глядя на меня.
– Простите за грубость, – сказал я. – Это и вправду очень важно.
– Все нормально, – отозвалась она. – Я просто подумала, что в свете того, что я для вас сделала, вы могли быть чуточку повежливей.
Собственнический взгляд опять скользнул в ее глаза, словно питон в лагуну.
– Вы правы. Мог бы. Не буду вас больше беспокоить. – Я встал. – Большое спасибо за все.
Я протянул руку и, когда она неохотно протянула свою, пожал ее.
– Вы действительно очень помогли мне.
– Приятно слышать. Вы здесь еще надолго?
Я осторожно разжал пальцы.
– Не очень. – Попятился, улыбнулся ей, нащупал дверную ручку и нажал. – Всего хорошего, Маргарет. Наслаждайтесь своей ежевикой.
Она собралась было что-то сказать, но передумала. Я оставил ее стоять за письменным столом – из уголка рта у нее выглядывал розовый кончик языка, словно пробуя что-то на вкус.
* * *
Библиотека, как и положено, выглядела сурово и чопорно, а собрание книг и журналов сделало бы честь колледжу куда более серьезных масштабов. Главный зал, занавешенный тяжелым красным бархатом и освещенный огромными окнами, отстоящими на десять футов друг от друга, напоминал внутренность мраморного собора. Дубовые столы для чтения, лампы под зелеными абажурами, кожаные кресла… Единственное, чего не хватало, – так это людей, читающих величественные тома, которыми были уставлены стены от пола до потолка.
Библиотекарем оказался тщедушный молодой человек с короткой стрижкой и тоненькими усиками, обряженный в рубашку в красную шотландскую клетку с желтым вязаным галстуком. Он сидел за справочной стойкой, читая свежий экземпляр «Артфорума». Когда я спросил его, где находится отдел студенческих курсовых, библиотекарь поднял на меня взгляд с изумленным видом отшельника, обнаружившего вторжение в свое логовище.
– Вон там. – Он вяло мотнул головой куда-то в южный конец зала.
«Там» обнаружился дубовый картотечный шкаф, и я быстро нашел в перечне работу Гретхен Капеллан. Свой увесистый опус она озаглавила «Остров Бриндамур: его история и география».
Курсовые Фредерика Калмерса и О. Уинстона Кастайна были в наличии, но место Гретхен между ними оказалось пустым. Я проверил и еще раз перепроверил каталожный номер, но этот ритуал не принес никакого успеха – исследование про Бриндамур напрочь отсутствовало.
Я вернулся к Шотландской Клетке и был вынужден дважды кашлянуть, прежде чем библиотекарь оторвался от очередного шедевра Билли Ал-Бенгстона.
– Да?
– Я ищу одну курсовую работу, но почему-то не могу найти.
– А вы проверили картотеку – она точно включена в перечень?
– Карточка на месте, а самой курсовой нет.
– Как прискорбно… Могу предположить, что она у кого-то на руках.
– А вы не могли бы проверить?
Он вздохнул и с раздражающей медлительностью поднялся со своего кресла.
– Как фамилия автора?
Я дал ему всю необходимую информацию, и библиотекарь чуть ли не с оскорбленным видом зашел за стойку выдачи.
– Остров Бриндамур – жутко унылое место. Почему оно вас так заинтересовало?
– Я приглашенный профессор из Калифорнийского университета, и это часть моего исследования. Я не знал, что потребуются объяснения.
– Ой, что вы, что вы! – быстро отозвался он, засовывая нос в карточки. Вытащил целую стопку и перетасовал ее с ловкостью профессионала из Лас-Вегаса. – Вот. Эта курсовая выдана шесть месяцев назад… Ого, да никак у нас должник?
Я взял карточку. Шедевр Гретхен не пользовался особым вниманием читателей. Перед тем как полгода назад эту курсовую кто-то взял, последний раз ее выдавали на руки в 1954 году, причем самой Гретхен. Наверняка хотела показать детишкам – глядите, крошки, мамочка когда-то была ученым…
– Иногда мы просто не успеваем уследить за должниками. Я прямо сейчас этим займусь, профессор. Кто забирал ее последним?
Я посмотрел на подпись и сообщил ему. Как только имя вылетело у меня из рта, мозг сразу же принялся обрабатывать информацию. Едва эти два слова успели раствориться в воздухе, я уже знал, что поездкой на остров моя миссия будет отнюдь не исчерпана.
Назад: Глава 22
Дальше: Глава 24