Книга: Документы о разгроме германских оккупантов на Украине в 1918 г.
Назад: Список сокращений, принятых для обозначения источников
На главную: Предисловие

Примечания

1

Временном. – Прим. ред.

2

Всеобщей электрической компании. – Прим. ред.

3

В подлиннике неразборчиво. – Прим. ред.

4

В подлиннике пропуск. – Прим. ред.

5

В подлиннике неразборчиво. – Прим. ред.

6

В подлиннике неразборчиво. – Прим. ред.

7

В подлиннике пропуск. – Прим. ред.

8

В подлиннике пропуск. – Прим. ред.

9

Обязательное условие. – Ред.

10

Первые два пункта в оригинале не обозначены. – Прим. ред.

11

Украинское телеграфное агентство. – Прим. ред.

12

Снабжение сахаром. – Ред.

13

Югокрест – организация Красного Креста на Украине. – Прим. ред.

14

В расчетах неточность: 549,1 или на 65,9 %. – Прим. ред. журнала.

15

Неразборчиво. – Прим. ред.

16

Австро-венгерских. – Прим. ред.

17

Путей сообщения. – Прим. ред.

18

Способ действия. – Прим. ред.

19

Испуганные гетманцы партизанский отряд в тысячу человек превратили в стотысячный. – Прим. ред.

20

В документе ошибочно указано 18. См. док. № 205. – Ред.

21

В подлиннике неразборчиво. – Прим. ред.

22

Уездный. – Прим. ред.

23

От нем. Vaterland – «Отечество». – Прим. ред.

24

Имеется в виду возобновление работы после падения советской власти в Киеве. – Прим. ред.

25

Ни одного человека (нем.). – Прим. ред.

26

Краевое бюро металлистов. – Прим. ред.

27

В подлиннике пропуск. – Прим. ред.

28

Речь идет о бронированном вагоне имени Ленина, принадлежавшем Богунскому полку. – Прим. ред.

29

Украинское телеграфное агентство. – Прим. ред.

Назад: Список сокращений, принятых для обозначения источников
На главную: Предисловие