Книга: Джек Ричер, или Синяя луна
Назад: 1
Дальше: 3

2

Английская идиома once in a blue moon («однажды при синей луне») переводится на русский как «после дождичка в четверг», «когда рак на горе свистнет», «раз в год по обещанию» – т. е. крайне редко, почти никогда.
Назад: 1
Дальше: 3