Книга: Джек Ричер, или Синяя луна
Назад: Глава 51
Дальше: 3

Примечания

1

В английском алфавите 26 букв.

2

Английская идиома once in a blue moon («однажды при синей луне») переводится на русский как «после дождичка в четверг», «когда рак на горе свистнет», «раз в год по обещанию» – т. е. крайне редко, почти никогда.
Назад: Глава 51
Дальше: 3