Книга: «Падение Дома Ашера», «Рукопись, найденная в бутылке», «Колодезь и маятник» и другие произведения
Назад: Лягушонок
На главную: Предисловие

Сноски

1

Твердая земля (лат).

2

Порядок (лат.).

3

Этот зодиакальный свет, по всей вероятности, то же самое, что древние называли «огненными столбами»: Emicant Trabes quos docos vocant. См.: Плиний, II, 26. (Прим. автора.)

4

После опубликования отчета Ганса Пфааля я узнал, что известный аэронавт мистер Грин и другие позднейшие воздухоплаватели опровергают мнение Гумбольдта об этом предмете и говорят об уменьшении болезненных явлений, – вполне согласно с изложенной здесь теорией.

5

Переворот (фр.).

6

Гевелий пишет, что, наблюдая луну на той же высоте, в том же расстоянии от земли и в тот же превосходный телескоп, при совершенно ясном небе, даже когда были видимы звезды шестой и седьмой величины, он, однако, не всегда находил ее одинаково ясной. Наблюдения показывают, что причину этого нельзя искать в нашей атмосфере, в свойствах телескопа или в глазу наблюдателя, а что она коренится в чем-то (в атмосфере?), присущем самой луне. Кассини часто замечал, что при оккультации Сатурна, Юпитера, неподвижных звезд их круглая форма сменяется овальной в момент сближения с лунным диском, хотя при многих оккультациях этого изменения формы не замечается. Отсюда можно заключить, что, по крайней мере, иногда лучи планет и звезд встречают лунную атмосферу и преломляются в ней. (Прим. автора.)

7

Игра ума (фр.).

8

Облачное Море, Море Спокойствия, Море Изобилия (лат.).

9

Человек на луне, или же Химерическое путешествие в Лунный мир, незадолго перед тем открытый Домиником Гонзалесом, испанским авантюристом, иначе именуемым Летучим Вестником. Переведено на наш язык Ж. Б. Д. А. Продается в Париже, у Франсуа Пио, возле фонтана Сен-Бенуа, и у Ж. Гуаньяра, возле первой колонны в большой дворцовой зале, близ Консультаций, MDCXLVIII, 176 стр. (Прим. автора.)

10

Оригинал я получил от господина д’Ависсона, врача, одного из наиболее сведущих в области изящной словесности, особливо же в натурфилософии. Среди прочего я обязан ему тем, что он не только дал мне сию аглицкую книгу, но также и рукопись господина Томаса д’Анана, шотландского дворянина, за свою доблесть достойного хвалы, из коей я, должен признаться, заимствовал и план собственного моего повествования. (Прим. автора.)

11

Отчет (фр.).

12

 

Кому осталось жить мгновенье,

Тот ничего не утаит.

 

Филипп Кино. Атис

13

От ignis fatuus – обманчивая, призрачная надежда (лат.).

14

Раздосадован (фр.).

15

Слуга (фр.).

16

Творения (фр.).

17

 

Нет у лучшего художника такого замысла,

Которого бы не скрывал в себе сам мрамор.

 

(Ит.)

18

Сам, самим собою только, вечно один, и единственный (др.-греч.).

19

 

Его сердце – висящая лютня,

Лишь дотронуться – она зазвучит.

 

Беранже

20

Экспромты (лат.).

21

Ватсон, д-р Перенваль, Спалланцани и, в особенности, епископ Ландафф. См. «Chemycal essays», vol. V. (Прим. автора.)

22

Справочник инквизитора (лат.).

23

Бдения по усопшим согласно хору магунтинской церкви (лат.).

24

Святилище (лат.).

25

Страшная и мучительная смерть (фр.).

26

Чрезмерный (фр.).

27

О, доброе время, этот железный век! (Фр.)

28

Выскочка (фр.).

29

Экарте (вид карточной игры; фр).

30

Точное воспроизведение, копия (лат.).

31

Округленные (фр.).

32

«Нет места без своего гения». Сервий.

33

Рассказчик (фр.).

34

Микроскопические животные (лат.).

35

Рассуждая о приливах и отливах в трактате «De Situ Orbis», Помпоний Мела говорит: «Мир – огромное животное, или…» и т. д. (Прим. автора.)

36

Бальзак, слова которого я точно не помню. (Прим. автора.)

37

«Уединение хорошая вещь, только необходимо, чтобы был кто-нибудь, кто сказал бы вам, что уединение хорошая вещь» (фр.).

38

«Florem putares nare per liquidum aethera» – «Подумаешь, цветок плавает в жидком эфире». – P. Commire. (Прим. автора.)

39

Он жив и заговорил бы, если бы не соблюдал обета молчания (ит.).

40

Праздник (фр.).

41

Странный (фр.).

42

Нечестивая толпа мучителей, неудовлетворенная, утоляла здесь долговременную фанатическую жажду невинной крови. Ныне же при благоденствии отечества, ныне по разрушении пещеры погребения, жизнь и спасение отверсты там, где была зловещая смерть (лат.).

43

Сожжение на костре (букв. акт веры).

44

Очень далеко, крайний предел, дальняя задача, цель устремлений (лат.).

45

Междуцарствие (лат.).

46

По-английски эта фамилия пишется Bedloe, а произносится Бедлоу. (Прим. переводчика.)

47

После смерти (лат.).

48

Пища (лат.).

49

Английская мера длины, равная 6 англ. футам, или 1,8288 м.

50

Перводвигатель (лат.).

51

До и вне опыта (лат.).

52

Первопричины (лат.).

53

После опыта (лат.).

54

Двигатель (лат.).

55

В состоянии агонии (лат).

56

Судебная библиотека (лат.).

57

Рокелор – дорожный или дождевой плащ (лат.).

58

Никто не оскорбит меня безнаказанно (лат.).

59

Да почиет в мире! (Лат.)

60

Мерзавцы, сброд (фр.).

61

Досада, тоска (фр.).

62

Времена меняются (лат.).

63

Ученые (фр.).

64

Имя (лат.).

65

Явление (лат.).

66

Из ничего ничего не происходит (лат.).

67

Редкая птица (лат.).

68

Блеск (фр).

Назад: Лягушонок
На главную: Предисловие