Книга: Межкультурная коммуникация в информационном обществе
Назад: 7.2. Кросскультурный менеджмент и его значение для эффективных межкультурных коммуникаций
Дальше: 7.4. Деловая риторика и ее значение в межкультурном общении. трансформация дискурса в информационном обществе

7.3. Деловая этика и ее значение в межкультурном общении

В восточных и азиатских культурах этикет дарения в основном базируется на традициях. Сам повод, стиль дарения, манера приема подарка очень важны. Следует иметь в виду: в азиатских странах подарки вручают в основном только правой рукой; в Японии подарки принято принимать только двумя руками; в Сингапуре традиционно принято несколько раз отказываться, прежде чем принять подарок; в Китае любят принимать подарки, но традиционно принято, что даритель должен проявлять напористость, чтобы его подарок был принят, в противном случае существует «опасность» показаться жадным. В официальном деловом этикете подарки рассматриваются как подкуп, поэтому в случае многократного отказа следует проявить адекватность и понимание. В случае если подарок предназначается вам, необходимо следовать данной процедуре.

На Востоке при дарении подарка от лица компании следует учитывать статус отношений и иерархию: дарить его следует самому высокопоставленному лицу, и ценность подарка должна соответствовать уровню деловых отношений. Индивидуальный подход, без сомнения, должен присутствовать, но экстравагантность проявлять не рекомендуется. Числа и цвета имеют особые коннотации на Востоке. В Китае считается, что красный цвет часто символизирует удачу, розовый и желтый – счастье, число 8 – счастливое, черный, белый и синий цвета, а также четыре одинаковых предмета вызывают ассоциации со смертью и похоронами. То же относится к часам, носовым платкам, их дарить категорически не рекомендуется.

Как и в других культурах Востока, у японцев дарение является искусством. Сама церемония, время, место, повод для преподнесения подарка имеют большое значение. Подарок, как правило, должен быть дорого оформлен и преподнесен с глубочайшим уважением, японский обычай преподнесения подарков (дзото) достаточно сложен. Японцы дарят друг другу подарки целый год, они подразделяются на сезонные и церемониальные. Главными и основными параметрами японского этикета дарения являются непрерывность и взаимность. Немаловажный момент: ценность подарка иллюстрирует характер отношений между двумя партнерами. Важен символизм, а не дороговизна подарка. Экстравагантность в данном случае не рекомендуется. Следует помнить, что вручать подарок нужно обязательно двумя руками, низко кланяясь. Не стоит удивляться, когда вам вежливо откажут несколько раз, прежде чем примут его, а приняв, не станут открывать. Рекомендуется дарить дорогие кондитерские изделия, конфеты. Нужно уделять большое внимание количеству предметов и их цвету, поскольку, как уже говорилось, символизм доминирует в культуре дарения на Востоке. Принято считать, что подарок из двух предметов приносит удачу, а из четырех и девяти – наоборот. Красный цвет ассоциируется с болезнями и смертью. Категорически не рекомендуется дарить книги, ножи и ножницы.

В романских культурах нет такого сложного церемониала и символизма в культуре дарения. Некоторые деловые отношения имеют личный характер и менее подвержены традициям. Подарки рассматриваются как средство для того, чтобы произвести хорошее впечатление, завязать и поддерживать отношения. Здесь во многом учитываются личные вкусы, пристрастия и привычки человека. Не следует все же дарить ножи, носовые платки, использовать черную оберточную бумагу, черные, желтые, красные или белые цветы. В мусульманских странах не принято дарить алкоголь, не рекомендуется преподносить также изделия из свиной кожи, нижнее белье, ножи, предметы с изображениями собак или женского тела. Подарки преподносят правой рукой или обеими руками. В Бельгии, Франции, Германии, Италии, Португалии и Испании не рекомендуется дарить подарки с логотипом вашей компании. В Южной Африке, как правило, не принято дарить деловые подарки, но приветствуется, если вы приносите с собой угощение, когда приглашены в гости. В деловой среде Швейцарии ценятся подарки ручной работы высокого качества, имеющие некий оттенок эксклюзивности. Особенно будут оценены авторские (дизайнерские) изделия и изделия народного промысла.

Даря цветы, следует учитывать, что белые цветы в Китае означают траур; желтые имеют такое же значение в Латинской Америке и на Ближнем Востоке. В некоторых европейских странах хризантемы могут ассоциироваться с болезнями и смертью, практически везде на Западе красные розы символизируют романтические намерения. При деловом общении, особенно в кросскультурном контексте, более уместны горшечные растения или специально составленные флористами букеты.

Если во время делового ужина вам предлагают попробовать незнакомое блюдо, не принято спрашивать, из чего оно приготовлено. Если вы попробовали и вам не понравилось, то вполне уместно, отрезав кусочек, отодвинуть кушанье на другой край своей тарелки. Если приглашающая сторона интересуется вашим мнением о блюде, не критикуйте. Если вам действительно не понравилось, вполне уместно будет сказать что-то вроде: «Очень специфический вкус, мне никогда не доводилось пробовать ничего подобного».

Если вы выступаете в качестве принимающей стороны, то необходимо учитывать следующее: мусульмане, как правило, не пьют алкоголь, также в этой культуре не принято есть мясо животного, употребляющего в пищу отходы; многие евреи не едят свинину и моллюсков; китайский деловой ужин традиционно состоит из большого количества блюд, размеры порций обычно тоже очень большие. Необходимо это иметь в виду и рассчитывать свои силы.

На Ближнем Востоке, обедая, нельзя касаться еды левой рукой. В китайской культуре считается приличным громко чавкать и плеваться во время еды, отнеситесь к этому с пониманием. Во время делового ужина с китайскими партнерами также нельзя указывать палочками для еды на предмет или человека, это считается неприличным; также нельзя втыкать палочки вертикально в тарелку с пищей, так делают только на поминках.

Что касается делового этикета в Китае, то на встречах, как правило, китайцы держатся официально, ведут переговоры медленно и монотонно, избегают конфронтаций, решения принимаются «не вдруг», а на долгосрочной основе, они экономны и терпеливы. На встречу в этой стране принято приходить заранее. Следует помнить, что почтительность, по мнению китайцев, подразумевает смирение и самоуничижение, умаление собственных достоинств. Что касается специфики китайского гастрономического этикета, то необходимо отметить, что существует особый посадочный этикет: место в центре стола лицом к двери резервируют для дорогого гостя, по левую руку от него садится хозяин мероприятия, остальные присутствующие рассаживаются в соответствии со служебной иерархией. К трапезе можно приступать только после тоста и приветственных слов хозяина мероприятия. Во время приема пищи допускается обсуждение деловых вопросов. Среднестатистический банкет состоит не менее чем из 10 блюд. Желательно попробовать всего понемногу. Нельзя оставлять после себя чистую тарелку, это признак того, что вам не хватило еды. Очень важная часть китайской трапезы – чаепитие. Оно не обязательно проходит после обеда, может быть и до него. Это своеобразная пауза для обсуждения разного рода вопросов и установления контакта между собеседниками. Так же, как и в России, в Китае принято совместно распивать спиртное с деловыми партнерами. Отказ от употребления алкоголя не приветствуется и воспринимается китайской стороной негативно. Если вы не пьете, необходимо убедительно объяснить причину этого.

В целом кухня, особенности питания народа и его слоев лучше всего свидетельствуют о национальных склонностях и национальном характере народа. Г. Гачев провел остроумную корреляцию между распределением крепости напитков по широтам Земли и ментальностью проживающих там народов [Гачев, 2003]. Этой корреляции трудно отказать в логике. Так, в странах исламского региона – на экваторе, в тропиках, субтропиках, т. е. в жарких странах, алкогольные напитки запрещены Кораном. Солнце там мощное, нет нужды подогреваться дополнительно высокоградусными напитками – водкой, коньком, прочими крепкими возлияниями. В Средиземноморье пьют легкие вина – 8–10 % алкоголя (греки, итальянцы и проч.). Севернее – испанцы, французы – пьют мадеру, херес, портвейн, шампанское, т. е. 12–18 % алкоголя. Горцы Балкан, Кавказа чередуют вино с коньяком (чача, ракия). Еще севернее, где немцы, англичане, поляки, русские, пьют водку, шнапс, ром, грог, виски – 40–60 % алкоголя, что совпадает с 40–60° северной широты, где эти народы живут. Здесь же едят бекон, свинину, грубое мясо, дающее энергию и тепло.

Трудно не заметить взаимосвязь между национальной едой и типом национального менталитета. Так, в США гамбургер – очень значительный текст, рассказ и философский тезис о Бытии. Он быстрая еда для делового человека, для которого время – деньги. Хорошей американской хозяйкой считается та, которая умеет купить такое, что не требует никаких затрат времени и усилий с ее стороны для домашнего приготовления. Быстрая еда (fast food) – прямое выражение американской ментальности. Отличительная черта французской кухни – легкость и уж потом пикантность, изысканность, необычность, оригинальность, характерные для их культуры. Для француза еда – не занятие, а легкое развлечение: мягкий, воздушный хлеб, неутомительное вино, салат, причем только салатные листья, хорошо прожаренная, но не пережаренная мягкая, сочная рыба [Гачев, 2003]. Пища евреев исполнена символики и традиции. Самая символическая пища на Пасху – это маца, незаквашенный и несоленый хлеб, напоминающий о поспешности, с которой евреи были вынуждены покинуть Египет. В русской культуре кухня занимает особое место. Наверное, как никто, русские любят поесть, видят в еде особое удовольствие жизни.

В Германии пища также имеет большое значение. В немецкой семье ребенок, даже если он не хочет есть, должен сидеть за столом вместе со всеми, т. е. очень ценится совместное принятие пищи и общение. Если вас приглашают в немецкую семью на обед, это означает большое доверие. И обычно для приема гостей готовят какое-нибудь сложное блюдо (как правило, мясное). Сейчас среди немцев много вегетарианцев, но мясные продукты до сих составляют основу немецкой кухни. Есть даже такое специфическое блюдо, как сырое мясо (фарш со специями). Гостей приглашают либо на чай (тогда подают только чай с пирогом или тортом), либо на обед (когда подают первое и (или) второе блюдо и десерт). Гости приносят хозяевам цветы или бутылку вина. Кстати, иностранцев удивляет, что хозяйка может не выставить подаренное вино на стол. На самом деле это совершенно не говорит о жадности, а показывает, что ваш подарок скорее сувенир. На Рождество в немецкоязычных странах традиционно готовят гуся, на Сильвестр (Новый год) – карпа (хотя в последнее время это перестало быть обязательным). Шнапс немцы на самом деле пьют не так уж часто, традиционным напитком является пиво, которое пьют много и по любому случаю. За ужином в ресторане немец может выпить пять-семь больших кружек пива. Вино пьют в основном на праздники или принимая гостей. В Рождество очень популярен глинтвейн, который действительно согревает в холодную погоду после похода по рождественскому рынку. Причем в последнее время появился глинтвейн на белом вине, на вишневом вине и даже Glühbier (горячее пиво со специями).

Немцы не любят гамбургеры, но у них популярна такая быстрая еда, как сосиски, которые также с удовольствием едят на рождественских рынках, на вечеринках и принимая гостей летом [Гачев, 2003]. То, что русские называют поездкой «на шашлык», немцы называют «grillen» (жарить на гриле). Завтрак у немцев легкий – кофе или чай, бутерброды с колбасой, сыром и мармеладом или медом, мюсли. Но они предпочитают потратить на завтрак больше времени (существует даже такое понятие, как «уютный завтрак»), чтобы успеть пообщаться. Обед традиционно большой и сытный – салат, суп, второе блюдо (чаще мясное). Порции в Германии по сравнению с русскими гораздо больше. Ужин в основном холодный – опять же бутерброды. Кофе в немецкоязычных странах пьют больше, чем в России. В ситуации, когда русский выберет кофе, немец предпочтет чай. Поскольку за последние 10 лет в Европе появилось много вегетарианцев, в каждом ресторане, кафе или столовой обязательно есть блюда без мяса. Интересно, что сейчас в Германии или Австрии не так просто найти ресторан традиционной немецкой кухни, зато очень много итальянских, китайских (и других восточных) и греческих. Поэтому немец пойдет скорее в греческий ресторан, но дома будет готовить традиционную еду.

Многие немецкие предприниматели вспоминают, что при их первых контактах с партнерами из азиатских стран им вручались различные подарки, которые в протоколах отмечались как сувениры. Немецкие бизнесмены, как правило, не готовы принимать подарки, тем более при первом контакте да еще от совершенно незнакомых людей. Чаще всего эти подарки служили основанием для выводов о корыстных мотивах поведения партнеров. Вопрос о роли подарков для представителей азиатской культуры имел совершенно другое значение. Согласно их представлениям деловые связи прежде всего должны базироваться на межличностных отношениях. Поэтому долгосрочные в перспективе контакты следует начинать с создания прочных личных отношений. Для этого сначала партнера основательно проверяют на надежность и соответствие ценностных представлений. Как только становится ясно, что партнеры подходят друг другу и имеют долгосрочные интересы, первоначально установленные взаимоотношения поддерживаются через непрерывный обмен сигналами и своеобразными «инвестициями» (подарками, сувенирами).

Согласно азиатской модели поведения установление личных отношений в деловых контактах рассматривается как необходимое для них условие. Для успеха деловых контактов в азиатской модели наряду с личными отношениями необходимо сформировать систему взаимных обязательств (ты – мне, я – тебе). Она важна как предпосылка для каждого последующего этапа коммуникации. Такую систему отношений следует создавать уже в самом начале деловых отношений. Поэтому она не может быть последним звеном коммуникации, как на Западе. На Западе стараются избегать любых действий, которые могут выглядеть как взятка. Приглашения и подарки считаются нежелательным влиянием или даже попыткой подкупа.

Западная модель делового поведения строится на строгой и категорической этике, не допускающей никаких исключений [Грушевицкая, 2003]. Мужчина может преподнести хозяйке букет цветов, которые необходимо развернуть сразу в прихожей и только потом вручить. Приходя в дом, принято также дарить небольшие подарки детям. Так, убирание немецкой хозяйкой вина, принесенного гостями в качестве подарка, рассматривается русскими как проявление жадности, скупости; в немецкой же культуре вино в таком случае рассматривается как сувенир. Таким образом, один и тот же факт значащего бытового поведения получает разную коммуникативную интерпретацию в разных культурах.

Совершенно очевидно, что гастрономический этикет напрямую связан с когнитивной картиной мира представителей той или иной социокультурной реальности, и справедливо будет говорить о попытке познания культур и ментальностей других народов через их гастрономическую культуру. Разумеется, в данном случае необходимо учитывать типологию культур: моно- или полиактивный социокультурный формат, культуры островного или материкового типа и т. п. Напомним, что для моноактивного типа культур характерна четкая линейная последовательность в планировании и выполнении задач. Имеет место «временной дефицит»: в культуре стран Северной Америки, например, считается признаком хорошего тона «экономить время». Такой тип гастрономической культуры, как фастфуд-индустрия, мог родиться только в культурах с подобным пространственно-временным форматом. Полиактивные культуры (арабские страны, Латинская Америка, Испания и т. п.) имеют качественно отличное от монохроничного восприятие времени и критериев эффективности. Доминанта личных отношений выносится на первый план, время не воспринимается как линейная величина, соответственно это не может не отражаться в семиотике гастрономического этикета. В данных культурах обычно приняты долгие трапезы.

Дихотомия островных и материковых культур основывается на том, что островные культуры тяготеют к замкнутости, а материковые легко интегрируют в себя новую информацию. Как правило, в культурах материкового типа гастрономический этикет представляет собой более сложную семиотическую систему по причине постоянной интеграции нового. Существует такой подраздел семиотики, как гастика. Гастика – наука о знаковых и коммуникативных функциях пищи и напитков, о приеме пищи, культурных и коммуникативных функциях угощений. По мнению А.И. Олянич, пища есть не что иное, как когнитивная система, представляющая собой конгломерат культурных доминант, связанных между собой идеей потребления, и наряду с этим пища – это особая знаковая система, состоящая из иерархизированных знаков, имеющих особую культурологическую интерпретацию [Олянич, 2003]. Как считает исследователь, знаки гастрономического этикета складываются в особую гастрономическую систему, структурированную во фреймах значимостей. Данные фреймы хранятся в человеческом сознании в виде директивных сообщений (рецепты, меню, ритуалы потребления, правила поведения за столом и т. п.). Нередко компетентность в сфере гастрономического этикета служит семиотическим параметром происхождения, статуса, богатства, власти и т. п. Гастрономический этикет в целом описывает и регулирует правила приема пищи, сервировки стола, выбора и подачи блюд. Пожалуй, именно этот вид этикета максимально подробно описан и продуман до мелочей, начиная от примерного меню и сервировки стола и заканчивая планом рассаживания гостей и правилами пользования столовыми приборами. Однако при всей регламентированности данный вид этикета является наиболее сложным. Правила поведения за столом столь многочисленны, что часто вызывают затруднения даже у человека с прекрасными манерами. Существуют сильно-, средне- и слаборитуализированные виды гастрономического этикета. Конечно, следует учитывать и такой фактор, как национальная ментальность, и ее отпечаток в гастрономическом поведении представителей той или иной культуры, проявляющийся в национальном этикете.

Разумеется, для каждой культуры характерны свои особенности гастрономического этикета, однако из-за стирания границ, некой тенденции к унификации есть тяготение к конвергенционности. Совершенно очевидно, что существует японский, русский, французский, болгарский и т. д. гастрономический этикет. Тем не менее некоторые страны имеют похожие этикетные коды, что обусловлено особенностями исторического развития (заимствовали этикет друг у друга), общекультурными кодами (мусульманские или западноевропейские страны) либо географическим соседством. Этикетные форматы этих стран можно объединить по ряду параметров в более крупные единицы и говорить, таким образом, о европейском этикете (часто сюда включается североамериканский), восточном, латиноамериканском и т. д. Из-за стирания границ, появления сетевой коммуникации можно говорить о том, что имеют место некоторые тенденции унификационного характера. Разумеется, в постиндустриальном обществе под воздействием интеграционных процессов происходит трансформация (изменения семиотических моделей) общего прагматического фона гастрономического этикета. Степень следования местным обычаям воспринимается как категория этикета.

В деловой среде осведомленность о специфике местных обычаев играет, безусловно, важную роль. Существует дифференциация обычаев по степени важности.

Императивы – обычаи, требующие неукоснительного соблюдения. Прекрасной иллюстрацией в данном случае является допустимость длительного визуального контакта в разных культурах. В Латинской Америке длительный контакт взглядов при общении считается обязательным, в Японии – недопустимым. Также к императивам можно отнести некоторые поведенческие табу (ношение изделий из кожи при контакте с индейцами хинди, запрет на алкоголь в мусульманских странах, критика семьи в Мексике, вхождение в офис без стука в Германии).

Адиафары – необязательные, но желательные к соблюдению обычаи (крепкий алкоголь во время переговоров в России).

Эксклюзивы – специфические обычаи, соблюдающиеся только в определенных культурах их представителями. Попытка копирования иностранцем данных обычаев может быть воспринята как оскорбление.

Назад: 7.2. Кросскультурный менеджмент и его значение для эффективных межкультурных коммуникаций
Дальше: 7.4. Деловая риторика и ее значение в межкультурном общении. трансформация дискурса в информационном обществе