Глава 38
Сцена, Театр на Друри Лейн, Лондон
Я держу Джека за руку, пока мы поднимаемся на сцену. Пиллар идет следом за нами, избегая моего сердитого взгляда. Я до сих пор не понимаю, почему он хочет, чтобы я поверила в то, что Джека не существует. Все люди в зале не могут ошибаться.
Оказавшись на сцене, я поражена реальности, что нас окружает. Это огромная сцена, но все выглядит таким настоящим. Деревья, ведущие к дому Герцогини, где мы должны встретить ее, вместе с безумным поваром, пахнут как настоящие деревья. Когда я протягиваю руку, чтобы прикоснуться к ним, ведущий обиженно шлепает меня по руке и советует сосредоточиться на роли. Он так же говорит Пиллару и Джеку подождать за кулисами, пока не придет их черед появится на сцене.
— Мой дядя может сыграть Чеширского Кота, — говорю я ведущему, улыбаясь Пиллару во весь рот. Если он по-прежнему будет делать вид, что Джека не существует, то это мой шанс отомстить ему. Знаю, это ребячество, но я скорее бы назвала это безумием.
— Не глупи, Алиса, — Пиллар пытается не ударить в грязь лицом.
— На самом деле это было бы весело, — говорит Джек ведущему. — В правильном костюме кота зрители полюбят его.
— Договорились, — ведущий протягивает Пиллару костюм кота. Пиллар корчится от одной только мысли о том, что ему нужно будет надеть костюм своего злейшего врага. Я не могу сдержать улыбки. Маленькая месть удержит его от очередного вранья.
— Если ты подойдешь ко мне, я убью тебя, сварю, и съем с большим количеством перца, — рычит Пиллар. — Отдайте его лучше нашему непревзойденному Джеку, — говорит он, все еще не указывая на него.
— Значит, Вы все-таки видите Джека, — говорю я.
— Конечно. Конечно, — бормочет он. — А сейчас давай играть свои роли.
Джек надевает костюм кота, думаю, ему стоило бы попробовать себя на актерском поприще. Ведущий отдает мне светлый парик, чтобы я играла Алису. Когда я спрашиваю его, что именно я должна делать, он отвечает, что я должна сыграть в сцене, где Алиса попадает в дом к Герцогине и встречается с ее одержимым перцем поваром.
— Но если вы хотите придерживаться содержания книги, то в этой сцене еще должен быть ребенок, — безукоризненно поучительным тоном произносит Пиллар. Он и вправду верит, что на сцене должно произойти нечто плохое.
— Ну, у нас был ребенок, — говорит ведущий. — Но защита по правам ребенка запретила участвовать детям до семи лет, пока Арбузные Убийства не прекратятся.
— Оно и понятно, — Пиллар смотрит наверх, вероятно на балкон Маргарет Кент. Портьеры закрывают нам весь угол обзора. Я думаю об актрисе, которая сейчас будет играть Герцогиню. Она хоть понимает, что ее актерскую игру будет наблюдать настоящая Герцогиня? Неужели Маргарет Кент здесь по этой причине?
— Что ж, начнем? — обращается ведущий к актерам, включая актрису, играющую Герцогиню и высокого повара, чьи длинные волосы закрывают глаза. Он выглядит очень послушным и спокойным.
— По местам, — произносит он, и занавес начинает открываться. — Да начнется безумие!