Книга: Рождение бренда. Как выносить плод вашей страсти к предпринимательству
Назад: Выражение признательности
На главную: Предисловие

Примечания

1

Присяжный бухгалтер – профессиональная квалификация, дающая право заниматься подготовкой финансовой отчетности, налоговыми декларациями, а также аудиторскими проверками. – Прим. ред.

2

Гордон Гекко – один из главных персонажей фильма 1987 года «Уоллстрит» и фильма 2010 года «Уолл-стрит 2: Деньги не спят». – Прим. перев.

3

Эта история охватывает первые 17 лет построения бренда UGG. Начав с первых адептов на пляжах Калифорнии, я постепенно распространил его на сферу горнолыжного спорта и в конце концов добился того, что UGG был признан брендом casual comfort по всей Америке. После того как в 1995 году мою компанию купила корпорация Deckers Outdoor, я остался заинтересованным наблюдателем, но никак не участвовал в оперативном управлении. Заслуга успешного превращения UGG в глобальный лайфстайловый бренд стоимостью в миллиарды долларов полностью принадлежит президенту UGG Конни Ришвейн и команде Deckers, возглавляемой ее президентом и СЕО Анхелем Мартинесом. – Прим. авт.

4

Шейпер – мастер, который создает доски для серфинга, как правило вручную. – Прим. перев.

5

Осси – (разг.) австралиец. – Прим. перев.

6

Вендор – компания-поставщик (зачастую производитель) товаров и услуг под своей торговой маркой. – Прим. перев.

7

В 1970-е годы Гарри Росс Дал ради шутки придумал содержать в качестве домашнего питомца простой камень. В последующие годы он продал каменных питомцев за несколько миллионов долларов. – Прим. перев.

8

Мувинг – комплекс услуг по перевозке и кратковременному хранению вещей и грузов. – Прим. перев.

9

«Свуш» – «росчерк», имитирующий крыло богини Ники, эмблема компании Nike. – Прим. перев.

10

Ширлинг – овчина первой стрижки. – Прим. перев.

11

Слиперы – комнатные туфли с задниками и без. – Прим. перев.

12

Клоги – обувь на деревянной подошве. – Прим. перев.

13

Боттом терн – наиболее важное движение в серфинге, позволяющее набрать скорость для следующего маневра. – Прим. перев.

14

Катбэк – трюк, при котором серфер уезжает далеко от гребня волны, резко разворачивается и едет обратно. – Прим. перев.

15

Джазерсайз, или джазовый фитнес, придумала Джуди Миссетт в 1969 году. – Прим. перев.

16

Врач-подиатр – специалист по лечению заболеваний стоп. – Прим. перев.

17

Пресс-кит – комплект материалов для прессы. – Прим. перев.

18

Использована цитата «Так мир мне устрицей станет; его мечом я вскрою». Шекспир, «Виндзорские насмешницы». – Прим. перев.

Назад: Выражение признательности
На главную: Предисловие